Proverbs 18

Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.