Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.