I Chronicles 16

Така внесоха Божия ковчег и го поставиха сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И принесоха всеизгаряния и примирителни жертви пред Бога.
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
После раздаде на целия Израил, от мъж до жена, по един хляб, по един калъп фурми и по един калъп сушено грозде на всекиго.
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
И определи някои от левитите да служат пред ГОСПОДНИЯ ковчег, да припомнят, да благодарят и да хвалят ГОСПОДА, Израилевия Бог:
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
Главният беше Асаф, вторият след него — Захария, и Еиил, и Семирамот, и Ехиил, и Мататия, и Елиав, и Ваная, и Овид-Едом, и Еиил с лири и арфи, а Асаф свиреше с кимвали,
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
а свещениците Ваная и Яазиил бяха постоянно с тръби пред ковчега на Божия завет.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
Тогава, в онзи ден, Давид за първи път нареди на Асаф и на братята му да славят ГОСПОДА:
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му; известявайте сред народите делата Му!
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Пейте Му, пейте Му псалми; говорете за всичките Му чудни дела!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила; търсете лицето Му винаги!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Помнете чудните Му дела, които е извършил; знаменията Му и присъдите на устата Му,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
ти, потомство на слугата Му Израил; вие, синове на Яков, Негови избрани!
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Помнете завета Му до века; словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
завета, който е сключил с Авраам и клетвата Му към Исаак,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Когато бяхте малобройни, само малко и странници в нея,
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Той не остави никого да ги угнети и смъмри царе заради тях,
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
казвайки: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Пейте на ГОСПОДА, цяла земя; възвестявайте от ден на ден спасението Му!
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Прогласявайте между езичниците Неговата слава; между всичките народи — чудните Му дела!
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Защото ГОСПОД е велик и всеславен; страшен е над всички богове.
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Пред Него са блясък и величие; сила и радост са мястото Му.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Отдайте на ГОСПОДА, вие, племена на народите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила!
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате пред Него; поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие!
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
Треперете пред Него, цяла земя! И светът стои здраво, няма да се поклати.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува!
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
Нека бучи морето и всичко в него; нека се весели полето и всичко по него.
Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
Тогава ще ликуват дърветата на гората пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята.
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава.
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ каза: Амин! — и възхвали ГОСПОДА.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
Тогава Давид остави там, пред ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега според нужното за всеки ден;
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса — за вратари.
und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон,
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
да принасят постоянно всеизгаряне на ГОСПОДА върху олтара за всеизгарянията, сутрин и вечер, според всичко писано в ГОСПОДНИЯ закон, който Той заповяда на Израил.
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
И с тях остави Еман и Едутун, и останалите избрани, определени по име, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна.
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
И при тях, при Еман и Едутун, имаше тръби и кимвали за онези, които трябваше да свирят, и Божиите музикални инструменти. А синовете на Едутун бяха вратари.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
И целият народ се разотиде, всеки у дома си. И Давид се върна, за да благослови дома си.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.