I Chronicles 16

Така внесоха Божия ковчег и го поставиха сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И принесоха всеизгаряния и примирителни жертви пред Бога.
Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
После раздаде на целия Израил, от мъж до жена, по един хляб, по един калъп фурми и по един калъп сушено грозде на всекиго.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
И определи някои от левитите да служат пред ГОСПОДНИЯ ковчег, да припомнят, да благодарят и да хвалят ГОСПОДА, Израилевия Бог:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Главният беше Асаф, вторият след него — Захария, и Еиил, и Семирамот, и Ехиил, и Мататия, и Елиав, и Ваная, и Овид-Едом, и Еиил с лири и арфи, а Асаф свиреше с кимвали,
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
а свещениците Ваная и Яазиил бяха постоянно с тръби пред ковчега на Божия завет.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Тогава, в онзи ден, Давид за първи път нареди на Асаф и на братята му да славят ГОСПОДА:
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му; известявайте сред народите делата Му!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Пейте Му, пейте Му псалми; говорете за всичките Му чудни дела!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила; търсете лицето Му винаги!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Помнете чудните Му дела, които е извършил; знаменията Му и присъдите на устата Му,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
ти, потомство на слугата Му Израил; вие, синове на Яков, Негови избрани!
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Помнете завета Му до века; словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
завета, който е сключил с Авраам и клетвата Му към Исаак,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
Когато бяхте малобройни, само малко и странници в нея,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Той не остави никого да ги угнети и смъмри царе заради тях,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
казвайки: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Пейте на ГОСПОДА, цяла земя; възвестявайте от ден на ден спасението Му!
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Прогласявайте между езичниците Неговата слава; между всичките народи — чудните Му дела!
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Защото ГОСПОД е велик и всеславен; страшен е над всички богове.
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
Пред Него са блясък и величие; сила и радост са мястото Му.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Отдайте на ГОСПОДА, вие, племена на народите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила!
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате пред Него; поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие!
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
Треперете пред Него, цяла земя! И светът стои здраво, няма да се поклати.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува!
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Нека бучи морето и всичко в него; нека се весели полето и всичко по него.
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Тогава ще ликуват дърветата на гората пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ каза: Амин! — и възхвали ГОСПОДА.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Тогава Давид остави там, пред ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега според нужното за всеки ден;
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса — за вратари.
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон,
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
да принасят постоянно всеизгаряне на ГОСПОДА върху олтара за всеизгарянията, сутрин и вечер, според всичко писано в ГОСПОДНИЯ закон, който Той заповяда на Израил.
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
И с тях остави Еман и Едутун, и останалите избрани, определени по име, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
И при тях, при Еман и Едутун, имаше тръби и кимвали за онези, които трябваше да свирят, и Божиите музикални инструменти. А синовете на Едутун бяха вратари.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
И целият народ се разотиде, всеки у дома си. И Давид се върна, за да благослови дома си.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.