I Corinthians 12

Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras: Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri: Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
Дарбите са различни, но Духът е същият.
Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
Службите са различни, но Господ е същият.
Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
Ĉar en unu Spirito ni ĉiuj baptiĝis en unu korpon, ĉu Judoj aŭ Grekoj, ĉu sklavoj aŭ liberaj; kaj ĉiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
Ĉar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.
Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
Kaj se ĉiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
Sed multe plie la ŝajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraŭ pli preferindan vojon mi montras al vi.