I Corinthians 13

Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед, която звънти, или кимвал, който дрънка.
Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj anĝeloj, sed ne havus amon, mi fariĝus sonanta kupro aŭ tintanta cimbalo.
И ако имам пророческа дарба и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам всичката вяра, така че и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.
Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus ĉiujn misterojn kaj ĉian scion; kaj se mi havus ĉian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio.
И ако раздам целия си имот за прехрана на бедните и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, нищо не ме ползва.
Kaj se mi disdonus mian tutan havon por nutri la malsatulojn, kaj se mi lasus mian korpon por forbrulo, sed ne havus amon, per tio mi neniom profitus.
Любовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,
Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne ŝveligas sin,
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не мисли зло,
ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne koleriĝas, ne pripensas malbonon,
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
ne ĝojas pri maljusteco, sed kunĝojas kun vereco;
всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.
ĉion toleras, ĉion kredas, ĉion esperas, ĉion eltenas.
Любовта никога не преминава; обаче пророчества ли са, ще се прекратят, езици ли са, ще престанат, знание ли е, ще се прекрати.
Amo neniam pereas; sed, ĉu estas profetadoj, ili neniiĝos; ĉu lingvoj, ili ĉesiĝos; ĉu estas scio, ĝi neniiĝos.
Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме,
Ĉar ni scias laŭparte, kaj ni profetadas laŭparte;
но когато дойде съвършеното, тогава това, което е частично, ще се прекрати.
sed kiam venos perfektaĵo, tiam neniiĝos tio, kio estas laŭparta.
Когато бях дете, като дете говорех, като дете мислех, като дете отсъждах. Но когато станах мъж, прекратих детското.
Kiam mi estis infano, kiel infano mi parolis, kiel infano mi sentis, kiel infano mi pensis; nun fariĝinte plenaĝulo, mi jam forigis la infanaĵojn.
Защото сега виждаме неясно, като в огледало, а тогава ще видим лице в лице. Сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и аз съм бил напълно познат.
Ĉar nun ni vidas per spegulo, malhele; sed tiam okulon ĉe okulo; nun mi konas laŭparte; sed tiam mi konos tiel same, kiel ankaŭ mi estas konita.
И така, остават тези трите: вяра, надежда и любов; но най-голямата от тях е любовта.
Restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri; kaj la plej granda el ili estas amo.