Psalms 74

(По слав. 73) Маскил на Асаф. Боже, защо си ни отхвърлил навеки и гневът Ти дими против овцете на пасбището Ти?
(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Спомни си събранието Си, което си придобил още отначало, което си изкупил за племе на наследството Си, и хълма Сион, където си обитавал.
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Издигни стъпките Си към постоянните развалини — врагът е развалил всичко в светилището.
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Противниците Ти реват сред мястото на събранието Ти, поставиха знаците си за знаци на победа.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Показват се като един, който вдига брадва сред гъста гора.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
И сега те трошат всичките й изваяни произведения с брадви и чукове.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
Запалиха светилището Ти, оскверниха обиталището на Твоето Име и го сравниха със земята.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Казаха в сърцето си: Нека ги унищожим напълно! Изгориха всичките места на Божии събрания в земята.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Не виждаме своите знамения, няма вече пророк, нито има между нас някой, който да знае докога ще е това.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Докога, Боже, противникът ще хули? Навеки ли врагът ще презира Името Ти?
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Защо оттегляш ръката Си и десницата Си? Извади я от пазвата Си и сложи край!
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
А Бог е мой Цар от древността, който извършва спасителни дела на земята.
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Ти си разделил морето със силата Си, Ти си смазал главите на морските чудовища във водите,
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Ти си строшил главите на левиатана, дал си го за храна на акулите в морето.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Ти си разпукнал извори и потоци, Ти си пресушил непресъхващи реки.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Твой е денят, Твоя е и нощта, Ти си приготвил светлината и слънцето.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Ти си поставил всичките граници на земята, Ти си направил лято и зима.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Помни това, че врагът е похулил ГОСПОДА и че безумен народ е презрял Твоето Име.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Не предавай душата на гургулицата Си на дивия звяр; не забравяй навеки събранието на Своите страдащи!
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Погледни на завета Си, защото мрачните места на земята са пълни с обиталищата на насилието.
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Нека потиснатият да не се върне посрамен, нека сиромахът и бедният да хвалят Твоето Име!
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Стани, Боже, защити делото Си, помни как безумният Те укорява всеки ден.
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Не забравяй гласа на враговете Си! Врявата на онези, които се надигат против Теб, постоянно се увеличава.
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。