Psalms 73

(По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
Издигнали са устата си против небето и езикът им обхожда земята.
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
Ето, това са безбожните — и винаги благополучни, умножават богатство!
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре,
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!
但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。