Song of Solomon 1:17

جَوَائِزُ بَيْتِنَا أَرْزٌ، وَرَوَافِدُنَا سَرْوٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.

Veren's Contemporary Bible

以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。

和合本 (简体字)

- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.

Croatian Bible

Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.

Czech Bible Kralicka

vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!

Danske Bibel

De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.

Dutch Statenvertaling

La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj ĉevronoj estas abiaj.

Esperanto Londona Biblio

و درختان سرو و صنوبر، سایبان ما هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.

Finnish Biblia (1776)

Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.

Haitian Creole Bible

קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃

Modern Hebrew Bible

कड़ियाँ जो हमारे घर को थामें हुए हैं वह देवदारु की हैं। कड़ियाँ जो हमारी छत को थामी हुई है, सनोवर की लकड़ी की है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sedera ny sakamandimbin'ny tranontsika, ary kypreso ny peta-drindrintsika.

Malagasy Bible (1865)

He hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.

Maori Bible

Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.

Bibelen på Norsk (1930)

Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -

Romanian Cornilescu Version

Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bjälkarna i vår boning äro cedrar,      och cypresser vår väggpanel.»         2, bruden talar åter v.  3--5.  -- Bruden          talar till Jerusalems döttrar v.  6--7.             -- Bruden talar v.  8--9, anför          brudgummens ord v.  10--14.  -- Vers om           vingårdens fiender v.  15.  -- Bruden                     talar v.  16--17.

Swedish Bible (1917)

Ang mga kilo ng ating bahay ay mga sedro, at ang kaniyang mga bubong ay mga sipres.

Philippine Bible Society (1905)

Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αι δοκοι των οικων ημων ειναι κεδροι, τα σανιδωματα ημων εκ κυπαρισσου.

Unaccented Modern Greek Text

Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور دیودار کے درخت ہمارے گھر کے شہتیر ہیں۔ جونیپر کے درخت تختوں کا کام دیتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rường nhà chúng ta bằng gổ hương nam; Ván lá mái chúng ta bằng cây tòng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina

Latin Vulgate