إِذِ الْجَمِيعُ أَخْطَأُوا وَأَعْوَزَهُمْ مَجْدُ اللهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава,
Veren's Contemporary Bible
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
和合本 (简体字)
Svi su zaista sagriješili i potrebna im je slava Božja;
Croatian Bible
Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.
Czech Bible Kralicka
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
Danske Bibel
Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;
Dutch Statenvertaling
ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
Esperanto Londona Biblio
همه گناه کردهاند و از جلال خدا محرومند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä kaikki ovat he syntiä tehneet ja ei heillä ole mitään kerskattavaa Jumalan edessä.
Finnish Biblia (1776)
Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;
French Traduction de Louis Segond (1910)
denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tout moun fè peche; yo tout vire do bay Bondye ki gen pouvwa a.
Haitian Creole Bible
כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि सभी ने पाप किये है और सभी परमेश्वर की महिमा से रहित है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert mindnyájan vétkeztek, és szűkölködnek az Isten dicsősége nélkül.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For all have sinned, and come short of the glory of God;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa samy efa nanota izy rehetra ka tsy manana ny voninahitra avy amin'Andriamanitra,
Malagasy Bible (1865)
Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua;
Maori Bible
alle har syndet og fattes Guds ære,
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci toţi au păcătuit, şi sînt lipsiţi de slava lui Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios;
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü herkes günah işledi ve Tanrı’nın yüceliğinden yoksun kaldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
επειδη παντες ημαρτον και υστερουνται της δοξης του Θεου,
Unaccented Modern Greek Text
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سب نے گناہ کیا، سب اللہ کے اُس جلال سے محروم ہیں جس کا وہ تقاضا کرتا ہے،
Urdu Geo Version (UGV)
vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
Latin Vulgate