Romans 3:24

مُتَبَرِّرِينَ مَجَّانًا بِنِعْمَتِهِ بِالْفِدَاءِ الَّذِي بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус.

Veren's Contemporary Bible

如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。

和合本 (简体字)

opravdani su besplatno, njegovom milošću po otkupljenju u Kristu Isusu.

Croatian Bible

Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,

Czech Bible Kralicka

og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Nåde ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,

Danske Bibel

En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is;

Dutch Statenvertaling

pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;

Esperanto Londona Biblio

امّا با فیض خدا، همه به وساطت عیسی مسیح كه آنان را آزاد می‌سازد، ‌به طور رایگان، نیک محسوب می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He tulevat ilman ansiotansa vanhurskaaksi, hänen armostansa, sen lunastuksen kautta, joka on Jesuksessa Kristuksessa,

Finnish Biblia (1776)

et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men Bondye ki renmen yo, li fè yo gras. Li fè sa pou yo gratis, gremesi Jezikri ki vin delivre yo.

Haitian Creole Bible

ונצדקו חנם בחסדו על ידי הפדות אשר היתה במשיח ישוע׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यीशु मसीह में सम्पन्न किए गए अनुग्रह के छुटकारे के द्वारा उसके अनुग्रह से वे एक सेंतमेत के उपहार के रूप में धर्मी ठहराये गये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megigazulván ingyen az ő kegyelméből a Krisztus Jézusban való váltság által,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

nefa hamarinina maimaimpoana amin'ny fahasoavany izy noho ny fanavotana izay ao amin'i Kristy Jesosy,

Malagasy Bible (1865)

He mea whakatika utukore na tona aroha noa, i runga i ta Karaiti Ihu hokonga:

Maori Bible

og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,

Bibelen på Norsk (1930)

A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi sînt socotiţi neprihăniţi, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea, care este în Hristos Isus.

Romanian Cornilescu Version

Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och de bliva rättfärdiggjorda utan förskyllan, av hans nåd, genom förlossningen i Kristus Jesus,

Swedish Bible (1917)

Palibhasa'y inaring-ganap na walang bayad ng kaniyang biyaya sa pamamagitan ng pagtubos na nasa kay Cristo Jesus:

Philippine Bible Society (1905)

İnsanlar İsa Mesih’te olan kurtuluşla, Tanrı’nın lütfuyla, karşılıksız olarak aklanırlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δικαιουνται δε δωρεαν με την χαριν αυτου δια της απολυτρωσεως της εν Χριστω Ιησου,

Unaccented Modern Greek Text

але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور سب مفت میں اللہ کے فضل ہی سے راست باز ٹھہرائے جاتے ہیں، اُس فدئیے کے وسیلے سے جو مسیح عیسیٰ نے دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

và họ nhờ ân điển Ngài mà được xưng công bình nhưng không, bởi sự chuộc tội đã làm trọn trong Ðức Chúa Jêsus Christ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu

Latin Vulgate