Romans 3

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
God forbid: for then how shall God judge the world?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
As it is written, There is none righteous, no, not one:
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
Their feet are swift to shed blood:
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
Destruction and misery are in their ways:
Sulle lor vie è rovina e calamità,
And the way of peace have they not known:
e non hanno conosciuto la via della pace.
There is no fear of God before their eyes.
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
For all have sinned, and come short of the glory of God;
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.