Romans 3:22

بِرُّ اللهِ بِالإِيمَانِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، إِلَى كُلِّ وَعَلَى كُلِّ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ. لأَنَّهُ لاَ فَرْقَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тоест Божието оправдание чрез вяра в Иисус Христос, за всички (и на всички), които вярват; защото няма разлика,

Veren's Contemporary Bible

就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。

和合本 (简体字)

pravednost Božja po vjeri Isusa Krista, prema svima koji vjeruju. Ne, nema razlike!

Croatian Bible

Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící.

Czech Bible Kralicka

nemlig Guds Retfærdighed ved Tro på Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel.

Danske Bibel

Namelijk de rechtvaardigheid Gods door het geloof van Jezus Christus, tot allen, en over allen, die geloven; want er is geen onderscheid.

Dutch Statenvertaling

nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;

Esperanto Londona Biblio

و فقط از راه ایمان به عیسی مسیح همهٔ ایمانداران را نیک می‌شمارد، زیرا هیچ تفاوتی نیست، ‌

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se Jumalan vanhurskaus, (sanon minä), joka tulee Jesuksen Kristuksen uskon kautta, kaikkein tykö ja kaikkein päälle, jotka uskovat: sillä ei ole yhtään eroitusta.

Finnish Biblia (1776)

justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesum Christum gegen alle und auf alle, die da glauben. Denn es ist kein Unterschied,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se lè moun mete konfyans yo nan Jezikri Bondye fè yo gras. Li fè l' pou tout moun ki kwè nan Kris la, paske yo tout se menm.

Haitian Creole Bible

והיא צדקת אלהים באמונת ישוע המשיח אל כל ועל כל אשר האמינו בו כי אין הבדל׃

Modern Hebrew Bible

सभी विश्वासियों के लिये यीशु मसीह में विश्वास के द्वारा परमेश्वर की धार्मिकता प्रकट की गयी है बिना किसी भेदभाव के।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Istennek igazsága pedig a Jézus Krisztusban való hit által mindazokhoz és mindazoknak, a kik hisznek. Mert nincs különbség,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia ny fahamarinana avy amin'Andriamanitra amin'ny finoana an'i Jesosy Kristy ho an'izay rehetra mino; fa tsy misy hafa,

Malagasy Bible (1865)

Ara ko te tika a te Atua e na runga mai ana i te whakapono ki a Ihu Karaiti ki te hunga katoa e whakapono ana: kahore hoki he pokanga ketanga:

Maori Bible

det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;

Bibelen på Norsk (1930)

Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi anume, neprihănirea dată de Dumnezeu, care vine prin credinţa în Isus Hristos, pentru toţi şi peste toţi cei ce cred în El. Nu este nici o deosebire.

Romanian Cornilescu Version

La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

en rättfärdighet från Gud genom tro på Jesus Kristus, för alla dem som tro. Ty här är ingen åtskillnad.

Swedish Bible (1917)

Sa makatuwid baga'y ang katuwiran ng Dios sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo sa lahat ng mga nagsisisampalataya; sapagka't walang pagkakaiba;

Philippine Bible Society (1905)

[] Tanrı insanları İsa Mesih’e olan imanlarıyla aklar. Bunu, iman eden herkes için yapar. Hiç ayrım yoktur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δικαιοσυνη δε του Θεου δια πιστεως Ιησου Χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας διοτι δεν υπαρχει διαφορα

Unaccented Modern Greek Text

А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راہ یہ ہے کہ جب ہم عیسیٰ مسیح پر ایمان لاتے ہیں تو اللہ ہمیں راست باز قرار دیتا ہے۔ اور یہ راہ سب کے لئے ہے۔ کیونکہ کوئی بھی فرق نہیں،

Urdu Geo Version (UGV)

tức là sự công bình của Ðức Chúa Trời, bởi sự tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ, cho mọi người nào tin, chẳng có phân biệt chi hết,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio

Latin Vulgate