Romans 3:11

لَيْسَ مَنْ يَفْهَمُ. لَيْسَ مَنْ يَطْلُبُ اللهَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

няма никой разумен, няма кой да търси Бога.

Veren's Contemporary Bible

没有明白的;没有寻求 神的;

和合本 (简体字)

nema razumna, nema ga tko bi Boga tražio.

Croatian Bible

Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.

Czech Bible Kralicka

der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;

Danske Bibel

Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.

Dutch Statenvertaling

Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;

Esperanto Londona Biblio

كسی نیست كه بفهمد یا جویای خدا باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei ole yhtäkään ymmärtäväistä, ei ole ketään, joka etsii Jumalaa.

Finnish Biblia (1776)

Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu;

French Traduction de Louis Segond (1910)

da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo yonn pa gen konprann. Yo yonn p'ap chache Bondye.

Haitian Creole Bible

אין משכיל אין דרש את אלהים׃

Modern Hebrew Bible

कोई समझदार नहीं, एक भी! कोई ऐसा नहीं, जो प्रभु को खोजता!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy izay mahafantatra, Tsy misy izay mitady an'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he tangata e matau ana, kahore he tangata e rapu ana i te Atua;

Maori Bible

det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;

Bibelen på Norsk (1930)

Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu este nici unul care să aibă pricepere. Nu este nici unul care să caute cu tot dinadinsul pe Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ingen förståndig finnes,  ingen finnes som söker Gud.

Swedish Bible (1917)

Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios;

Philippine Bible Society (1905)

Anlayan kimse yok, Tanrı’yı arayan yok.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν υπαρχει τις εχων συνεσιν δεν υπαρχει τις εκζητων τον Θεον.

Unaccented Modern Greek Text

нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوئی نہیں جو سمجھ دار ہے، کوئی نہیں جو اللہ کا طالب ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng có một người nào hiểu biết, Chẳng có một người nào tìm kiếm Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est intellegens non est requirens Deum

Latin Vulgate