Romans 3:12

الْجَمِيعُ زَاغُوا وَفَسَدُوا مَعًا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلاَحًا لَيْسَ وَلاَ وَاحِدٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“

Veren's Contemporary Bible

都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。

和合本 (简体字)

Svi skrenuše, svi se zajedno pokvariše, nitko da čini dobro - nijednoga nema.

Croatian Bible

Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.

Czech Bible Kralicka

alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een."

Danske Bibel

Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe.

Dutch Statenvertaling

Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;

Esperanto Londona Biblio

همهٔ آدمیان از خدا روگردانیده‌اند، همگی از راه راست منحرف شده‌اند؛ حتّی یک نفر نیكوكار نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki ovat poikenneet pois ja ynnä kelvottomaksi tulleet: ei ole yhtään, joka hyvää tekee, ei yhtäkään.

Finnish Biblia (1776)

Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, da ist auch nicht einer."

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo tout lage kò yo nan bwa, yo tout pèdi chemen yo. Nanpwen yonn ladan yo k'ap fè sa ki byen. Non, pa menm yon sèl.

Haitian Creole Bible

הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃

Modern Hebrew Bible

सब भटक गए, वे सब ही निकम्मे बन गए, साथ-साथ सब के सब, कोई भी यहाँ पर दया तो दिखाता नहीं, एक भी नहीं!” भजन संहिता 14:1-3

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Samy nania avokoa izy rehetra, Samy tsy mahasoa avokoa izy rehetra; Tsy misy izay manao ny tsara na dia iray akory aza (Sal. 14. 1-3).

Malagasy Bible (1865)

Kua peka ke ratou katoa, kua kino ngatahi: kahore he tangata e mahi ana i te pai, kahore rawa kia kotahi.

Maori Bible

alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi s'au abătut, şi au ajuns nişte netrebnici. Nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar.

Romanian Cornilescu Version

Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nej, alla hava de avvikit,  allasammans hava de blivit odugliga,  ingen finnes som gör vad gott är,  det finnes ingen enda.

Swedish Bible (1917)

Silang lahat ay nagsilihis, magkakasamang nawalan ng kasaysayan; Walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa:

Philippine Bible Society (1905)

Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντες εξεκλιναν, ομου εξηχρειωθησαν δεν υπαρχει ο πραττων αγαθον, δεν υπαρχει ουδε εις.

Unaccented Modern Greek Text

усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

افسوس، سب صحیح راہ سے بھٹک گئے، سب کے سب بگڑ گئے ہیں۔ کوئی نہیں جو بھلائی کرتا ہو، ایک بھی نہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó đều sai lạc cả, thảy cùng nhau ra vô ích; Chẳng có một người làm điều lành, dẫu một người cũng không.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum

Latin Vulgate