إِذْ قُلْتُ: «قَدْ زَلَّتْ قَدَمِي» فَرَحْمَتُكَ يَا رَبُّ تَعْضُدُنِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Когато казах: Кракът ми се подхлъзва! — Твоята милост, ГОСПОДИ, ме подпря.
Veren's Contemporary Bible
我正说我失了脚,耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
和合本 (简体字)
Čim pomislim: "Noga mi posrće", dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
Croatian Bible
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
Czech Bible Kralicka
Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Danske Bibel
Als ik zeide: Mijn voet wankelt; Uw goedertierenheid, o HEERE! ondersteunde mij.
Dutch Statenvertaling
Kiam mi diris, ke mia piedo ŝanceliĝas, Via boneco, ho Eternulo, min subtenis.
Esperanto Londona Biblio
وقتی فریاد کردم که میافتم، تو ای خداوند از روی محبّت پایدارت، دستم را گرفتی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.
Finnish Biblia (1776)
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn ich sagte: Mein Fuß wankt, so unterstützte mich deine Güte, Jehova.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Haitian Creole Bible
אם אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני׃
Modern Hebrew Bible
मुझको पता है मैं गिरने को था, किन्तु यहोवा ने भक्तों को सहारा दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fony aho nanao hoe: Mangozohozo ny tongotro, Dia ny famindram-ponao, Jehovah ô, no nanohana ahy.
Malagasy Bible (1865)
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Maori Bible
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
Bibelen på Norsk (1930)
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Oridecîte ori zic: ,,Mi se clatină piciorul!`` bunătatea Ta, Doamne, mă sprijineşte totdeauna.
Romanian Cornilescu Version
Cuando yo decía: Mi pie resbala: Tu misericordia, oh JEHOVÁ, me sustentaba.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
Swedish Bible (1917)
Nang aking sabihin, Ang aking paa ay natitisod; inalalayan ako ng iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
“Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οτε ελεγον, ωλισθησεν ο πους μου, το ελεος σου, Κυριε, με εβοηθει.
Unaccented Modern Greek Text
Коли я кажу: Похитнулась нога моя, то, Господи, милість Твоя підпирає мене!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، جب مَیں بولا، ”میرا پاؤں ڈگمگانے لگا ہے“ تو تیر ی شفقت نے مجھے سنبھالا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, khi tôi nói: Chơn tôi trợt, Thì sự nhơn từ Ngài nâng đỡ tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me