Psalms 94

O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.