Psalms 94:13

لِتُرِيحَهُ مِنْ أَيَّامِ الشَّرِّ، حَتَّى تُحْفَرَ لِلشِّرِّيرِ حُفْرَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да му даваш почивка от дните на злощастието, докато се изкопае ров за безбожния.

Veren's Contemporary Bible

你使他在遭难的日子得享平安;惟有恶人陷在所挖的坑中。

和合本 (简体字)

da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.

Croatian Bible

Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.

Czech Bible Kralicka

for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;

Danske Bibel

Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt.

Dutch Statenvertaling

Por trankviligi lin en la malbonaj tagoj, Ĝis estos pretigita la foso por la malvirtulo.

Esperanto Londona Biblio

در روز سختی به او آرامش می‌بخشی؛ روزی‌ که گناهکاران را به مجازات می‌رسانی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.

Finnish Biblia (1776)

Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!

French Traduction de Louis Segond (1910)

um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.

Haitian Creole Bible

להשקיט לו מימי רע עד יכרה לרשע שחת׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, जब उस जन पर दु:ख आयेंगे तब तू उस जन को शांत होने में सहायक होगा। तू उसको शांत रहने में सहायता देगा जब तक दुष्ट लोग कब्र में नहीं रख दिये जायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mba homenao fitsaharana amin'ny andro fahoriana izy, Mandra-pihady lavaka ho an'ny ratsy fanahy.

Malagasy Bible (1865)

Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.

Maori Bible

for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.

Bibelen på Norsk (1930)

Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să -l linişteşti în zilele nenorocirii, pînă se va săpa groapa celui rău!

Romanian Cornilescu Version

Para tranquilizarle en los días de aflicción, En tanto que para el impío se cava el hoyo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 för att skaffa honom ro för olyckans dagar,  till dess de ogudaktigas grav varder grävd.

Swedish Bible (1917)

Upang iyong mabigyan ng kapahingahan sa mga kaarawan ng kasakunaan, hanggang sa mahukay ang hukay na ukol sa masama.

Philippine Bible Society (1905)

Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να αναπαυης αυτον απο των ημερων της συμφορας, εωσου σκαφθη λακκος εις τον ασεβη.

Unaccented Modern Greek Text

щоб його заспокоїти від лиходення, аж поки не викопана буде яма безбожному,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ وہ مصیبت کے دنوں سے آرام پائے اور اُس وقت تک سکون سے زندگی گزارے جب تک بےدینوں کے لئے گڑھا تیار نہ ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðể ban cho người ấy được an nghỉ trong ngày hoạn nạn, Cho đến khi hầm đã đào xong cho những kẻ ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus

Latin Vulgate