طُوبَى لِلرَّجُلِ الَّذِي تُؤَدِّبُهُ يَا رَبُّ، وَتُعَلِّمُهُ مِنْ شَرِيعَتِكَ
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Блажен онзи човек, когото Ти наставляваш, ГОСПОДИ, и го учиш от закона Си,
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,你所管教、用律法所教训的人是有福的!
和合本 (简体字)
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
Croatian Bible
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
Czech Bible Kralicka
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Danske Bibel
Welgelukzalig is de man, o HEERE! dien Gij tuchtigt, en dien Gij leert uit Uw wet,
Dutch Statenvertaling
Bone estas al la homo, kiun Vi, ho Eternulo, ĝustigas, Kaj al kiu Vi instruas Vian leĝon,
Esperanto Londona Biblio
خوشا به حال کسیکه تو او را تأدیب میکنی و شریعت خود را به او میآموزی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,
Finnish Biblia (1776)
Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Glückselig der Mann, den du züchtigst, Jehova, und den du belehrst aus deinem Gesetz,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Haitian Creole Bible
אשרי הגבר אשר תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו׃
Modern Hebrew Bible
वह मनुष्य जिसको यहोवा सुधारता, अति प्रसन्न होगा। परमेश्वर उस व्यक्ति को खरी राह सिखायेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Sambatra izay olona anarinao, Jehovah ô, Sady ampianarinao avy amin'ny lalanao,
Malagasy Bible (1865)
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Maori Bible
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
Bibelen på Norsk (1930)
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ferice de omul, pe care -l pedepseşti Tu, Doamne, şi pe care -l înveţi din Legea Ta,
Romanian Cornilescu Version
Bienaventurado el hombre á quien tú, JAH, castigares, Y en tu ley lo instruyeres;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
Swedish Bible (1917)
Mapalad ang tao na iyong pinarurusahan, Oh Panginoon, at tinuturuan mo sa iyong kautusan.
Philippine Bible Society (1905)
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μακαριος ο ανθρωπος, τον οποιον σωφρονιζεις, Κυριε, και δια του νομου σου διδασκεις αυτον
Unaccented Modern Greek Text
Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Закону Свого навчаєш його,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، مبارک ہے وہ جسے تُو تربیت دیتا ہے، جسے تُو اپنی شریعت کی تعلیم دیتا ہے
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, phước cho người nào Ngài sửa phạt, Và dạy luật pháp Ngài cho,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum