Psalms 9:5

انْتَهَرْتَ الأُمَمَ. أَهْلَكْتَ الشِّرِّيرَ. مَحَوْتَ اسْمَهُمْ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Порицал си народите, погубил си безбожния, името им изличил си за вечни векове.

Veren's Contemporary Bible

你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人;你曾涂抹他们的名,直到永永远远。

和合本 (简体字)

Jer ti se zauze za moje pravo i parbu moju, ti sjede na prijesto - sudac pravedan: $GIMEL

Croatian Bible

Nebo jsi vyvedl soud můj a při mou, posadils se na stolici soudce spravedlivý.

Czech Bible Kralicka

Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.

Danske Bibel

Want Gij hebt mijn recht en mijn rechtszaak afgedaan; Gij hebt gezeten op den troon, o Rechter, der gerechtigheid.

Dutch Statenvertaling

Vi indignis kontraŭ la popoloj, Vi pereigis malpiulojn, Ilian nomon Vi ekstermis por ĉiam kaj eterne.

Esperanto Londona Biblio

ملل جهان را سرزنش نموده، مردمان بدکار را از بین برده‌ای، و نامشان را برای ابد محو کرده‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä nuhtelet pakanoita, ja kadotat jumalattomat: sinä pyyhit heidän nimensä pois aina ja ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du hast die Nationen gescholten, den Gesetzlosen vertilgt; ihren Namen hast du ausgelöscht für immer und ewig; -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.

Haitian Creole Bible

גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तूने उन शत्रुओं को कठोर झिड़की दी और हे यहोवा, तूने उन दुष्टों को नष्ट किया। उनके नाम तूने जीवितों की सूची से सदा सर्वदा के लिये मिटा दिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy véghezvitted ítéletemet és ügyemet: az ítélő- székben ültél, mint igaz bíró.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nanarinao mafy ny jentilisa, efa naringanao ny ratsy fanahy, ny anarany efa nokosehinao ho faty mandrakizay doria.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakatupehupehu koe ki nga tauiwi, huna ana e koe te tangata kino, horoia atu ana to ratou ingoa ake ake.

Maori Bible

For du har hjulpet mig til rett og dom, du har satt dig på tronen som rettferdig dommer.

Bibelen på Norsk (1930)

Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu pedepseşti neamurile, nimiceşti pe cel rău, le ştergi numele pentru totdeauna şi pe vecie.

Romanian Cornilescu Version

Reprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, du har utfört min rätt och min sak;  du sitter på din tron      såsom en rättfärdig domare.

Swedish Bible (1917)

Iyong sinaway ang mga bansa, iyong nilipol ang masama, iyong pinawi ang kanilang pangalan magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin, Sonsuza dek adlarını sildin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επετιμησας τα εθνη εξωλοθρευσας τον ασεβη το ονομα αυτων εξηλειψας εις τον αιωνα του αιωνος

Unaccented Modern Greek Text

Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні суддевім сидів, Судде праведний!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے اقوام کو ملامت کر کے بےدینوں کو ہلاک کر دیا، اُن کا نام و نشان ہمیشہ کے لئے مٹا دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa đã quở trách các nước, hủy diệt kẻ ác, Xóa sạch danh chúng nó đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter

Latin Vulgate