Psalms 9:6

اَلْعَدُوُّ تَمَّ خَرَابُهُ إِلَى الأَبَدِ. وَهَدَمْتَ مُدُنًا. بَادَ ذِكْرُهُ نَفْسُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Врагът е унищожен, в развалини навеки; и унищожил си градове и споменът за тях загина.

Veren's Contemporary Bible

仇敌到了尽头;他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。

和合本 (简体字)

ti pokara pogane, pogubi bezbošca, ime im izbrisa dovijeka.

Croatian Bible

Ohromil jsi národy, zatratils bezbožníka, jméno jejich vyhladil jsi na věčné věky.

Czech Bible Kralicka

Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.

Danske Bibel

Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.

Dutch Statenvertaling

La malamikoj malaperis, ruiniĝis por ĉiam; Iliajn urbojn Vi renversis, La memoro pri ili pereis kune kun ili.

Esperanto Londona Biblio

دشمنان برای همیشه نابود شدند، و شهرهایشان را به خرابه تبدیل کردی که حتّی یادی از آنها باقی نماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vihollisten hävitykset ovat lopetetut ijäisesti, ja kaupungit sinä kukistit heidän muistonsa on heidän kanssansa kadonnut.

Finnish Biblia (1776)

Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.

French Traduction de Louis Segond (1910)

O Feind! zu Ende sind die Trümmer für immer; -auch hast du Städte zerstört: ihr, ja, ihr Gedächtnis ist verschwunden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.

Haitian Creole Bible

האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה׃

Modern Hebrew Bible

शत्रु नष्ट हो गया है! हे यहोवा, तूने उनके नगर मिटा दिये हैं! उनके भवन अब खण्डहर मात्र रह गये हैं। उन बुरे व्यक्तियों की हमें याद तक दिलाने को कुछ भी नहीं बचा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megdorgáltad a pogányokat, elvesztetted a gonoszt: nevöket mindörökre kitörölted.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E’ finita per il nemico! Son rovine perpetue! e delle città che tu hai distrutte perfin la memoria e perita.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny amin'ny fahavalo, dia tanteraka ho mandrakizay ny fandravàna azy; ary izay tanàna efa noravanao, dia very na dia ny fahatsiarovana azy aza.

Malagasy Bible (1865)

Ko te hoariri, mutu pu ratou, he ngaromanga oti tonu iho: a ko nga pa i huna e koe, ngaro whakarere to ratou whakamaharatanga.

Maori Bible

Du har truet hedningene, tilintetgjort den ugudelige; deres navn har du utslettet evindelig og alltid.

Bibelen på Norsk (1930)

Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'au dus vrăjmaşii! N'au rămas din ei decît nişte dărîmături vecinice! Nişte cetăţi dărîmate de Tine! Li s'a şters pomenirea!

Romanian Cornilescu Version

Oh enemigo, acabados son para siempre los asolamientos; Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du har näpst hedningarna      och förgjort de ogudaktiga;  deras namn har du utplånat      för alltid och evinnerligen.

Swedish Bible (1917)

Ang kaaway ay dumating sa wakas, sila'y lipol magpakailan man; at ang mga siyudad na iyong dinaig, ang tanging alaala sa kanila ay napawi.

Philippine Bible Society (1905)

Yok olup gitti düşmanlar sonsuza dek, Kökünden söktün kentlerini, Anıları bile silinip gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εχθρε, αι ερημωσεις εξελιπον διαπαντος και κατηδαφισας πολεις το μνημοσυνον αυτων εχαθη μετ αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Докорив Ти народам, безбожного знищив, ім'я їхнє Ти витер на вічні віки!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دشمن تباہ ہو گیا، ابد تک ملبے کا ڈھیر بن گیا ہے۔ تُو نے شہروں کو جڑ سے اُکھاڑ دیا ہے، اور اُن کی یاد تک باقی نہیں رہے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ thù nghịch đã đến cùng, bị hủy diệt đời đời; Còn các thành Chúa đã phá đổ, Dầu kỷ niệm nó cũng đã bị hư mất rồi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis

Latin Vulgate