Psalms 9:3

عِنْدَ رُجُوعِ أَعْدَائِي إِلَى خَلْفٍ، يَسْقُطُونَ وَيَهْلِكُونَ مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когато враговете ми се върнат назад, паднат и погинат пред Твоето присъствие.

Veren's Contemporary Bible

我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面就跌倒灭亡。

和合本 (简体字)

Radujem se i kličem tebi, pjevam imenu tvome, Svevišnji! $BET

Croatian Bible

Radovati a veseliti se budu v tobě, žalmy zpívati budu jménu tvému, ó Nejvyšší,

Czech Bible Kralicka

fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.

Danske Bibel

In U zal ik mij verblijden, en van vreugde opspringen; ik zal Uw Naam psalmzingen, o Allerhoogste!

Dutch Statenvertaling

Ĉar miaj malamikoj turniĝas malantaŭen, Ili falas kaj pereas antaŭ Vi.

Esperanto Londona Biblio

وقتی‌که دشمنانم عقب‌نشینی کنند، در پیشگاه تو به زمین افتاده هلاک خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees.

Finnish Biblia (1776)

Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten sie und kamen um vor deinem Angesicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.

Haitian Creole Bible

בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך׃

Modern Hebrew Bible

जब मेरे शत्रु मुझसे पलट कर मेरे विमुख होते हैं, तब परमेश्वर उनका पतन करता और वे नष्ट हो जाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Örülök és örvendezek tebenned, zengedezem, oh Magasságos, a te nevedet;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Satria lasa nihodina ny fahavaloko, nirepirepy izy ka ringana tsy ho eo anatrehanao.

Malagasy Bible (1865)

I te hokinga whakamuri o oku hoariri, tutuki ana ratou, ngaro iho i tou aroaro.

Maori Bible

Jeg vil glede og fryde mig i dig, jeg vil lovsynge ditt navn, du Høieste,

Bibelen på Norsk (1930)

Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!

Polish Biblia Gdanska (1881)

porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentrucă vrăjmaşii mei dau înapoi, se clatină, şi pier dinaintea Ta.

Romanian Cornilescu Version

Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: Caerán y perecerán delante de ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill vara glad och fröjdas i dig,  jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.

Swedish Bible (1917)

Pagka ang aking mga kaaway ay magsisibalik, sila'y matitisod at malilipol sa iyong harapan.

Philippine Bible Society (1905)

Düşmanlarım geri çekilirken, Sendeleyip ölüyorlar senin önünde.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν στραφωσιν οι εχθροι μου εις τα οπισω, πεσωσι και αφανισθωσιν απ εμπροσθεν σου.

Unaccented Modern Greek Text

Я буду радіти, і тішитись буду Тобою, і буду виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب میرے دشمن پیچھے ہٹ جائیں گے تو وہ ٹھوکر کھا کر تیرے حضور تباہ ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi kẻ thù nghịch tôi lui bước, Chúng nó vấp ngã, và hư mất trước mặt Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua

Latin Vulgate