Psalms 9:2

أَفْرَحُ وَأَبْتَهِجُ بِكَ. أُرَنِّمُ لاسْمِكَ أَيُّهَا الْعَلِيُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще се радвам и ликувам в Теб, ще възпявам Името Ти, Всевишни,

Veren's Contemporary Bible

我要因你欢喜快乐;至高者啊,我要歌颂你的名!

和合本 (简体字)

Slavim te, Jahve, svim srcem svojim, ispovijedam sva čudesna djela tvoja.

Croatian Bible

Oslavovati tě budu, Hospodine, celým srdcem svým, vypravovati budu všecky divné skutky tvé.

Czech Bible Kralicka

glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,

Danske Bibel

Ik zal den HEERE loven met mijn ganse hart; ik zal al Uw wonderen vertellen.

Dutch Statenvertaling

Mi ĝojos kaj triumfos pro Vi; Mi kantos Vian nomon, ho Vi Plejalta.

Esperanto Londona Biblio

در تو خوشحال و شادمان خواهم بود و نام تو را ای متعال، خواهم سرایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa, ja veisaan kiitosta sinun nimelles, sinä kaikkein ylimmäinen,

Finnish Biblia (1776)

Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!

French Traduction de Louis Segond (1910)

In dir will ich mich freuen und frohlocken, will deinen Namen besingen, o Höchster!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.

Haitian Creole Bible

אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון׃

Modern Hebrew Bible

तूने ही मुझे इतना आनन्दित बनाया है। हे परम परमेश्वर, मैं तेरे नाम के प्रशंसा गीत गाता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dicsérlek Uram teljes szívemmel, hirdetem minden csudatételedet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io mi rallegrerò e festeggerò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho faly sy ho ravoravo aminao aho; hankalaza ny anaranao aho ry Avo Indrindra ô,

Malagasy Bible (1865)

Ka koa ahau, ka whakamanamana ki a koe, ka himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa.

Maori Bible

Jeg vil prise Herren av hele mitt hjerte, jeg vil forkynne alle dine undergjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi face din Tine bucuria şi veselia mea, voi cînta Numele tău, Dumnezeule Prea Înalte,

Romanian Cornilescu Version

Alegraréme y regocijaréme en ti: Cantaré á tu nombre, oh Altísimo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta;  jag vill förtälja alla dina under.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magpapakasaya at magpapakagalak sa iyo: ako'y aawit ng pagpuri sa iyong pangalan, Oh ikaw na kataastaasan.

Philippine Bible Society (1905)

Sende sevinç bulacak, coşacağım, Adını ilahilerle öveceğim, ey Yüceler Yücesi!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω ευφρανθη και χαρη εν σοι θελω ψαλμωδησει εις το ονομα σου, Υψιστε.

Unaccented Modern Greek Text

Хвалитиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чуда Твої!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں شادمان ہو کر تیری خوشی مناؤں گا۔ اے اللہ تعالیٰ، مَیں تیرے نام کی تمجید میں گیت گاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðấng chí cao, tôi sẽ vui vẻ, hớn hở nơi Ngài, Và ca tụng danh của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi

Latin Vulgate