لأَنَّهُ مُطَالِبٌ بِالدِّمَاءِ. ذَكَرَهُمْ. لَمْ يَنْسَ صُرَاخَ الْمَسَاكِينِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото Той търси сметка за кръв, помни загиналите, викЁ на страдащите не забравя.
Veren's Contemporary Bible
因为那追讨流人血之罪的─他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。
和合本 (简体字)
Pjevajte Jahvi koji prebiva na Sionu, razglašujte među pucima djela njegova,
Croatian Bible
Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.
Czech Bible Kralicka
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:
Danske Bibel
Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.
Dutch Statenvertaling
Ĉar venĝante por la sango, Li memoras pri ili, Li ne forgesas la krion de malfeliĉuloj.
Esperanto Londona Biblio
او از قاتلان انتقام میگیرد، و فریاد رنجدیدگان را فراموش نمیکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä se joka kostaa verenvikoja, muistaa heitä, eikä unohda köyhäin parkumista.
Finnish Biblia (1776)
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn der dem vergossenen Blute nachforscht, hat ihrer gedacht; er hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
Haitian Creole Bible
כי דרש דמים אותם זכר לא שכח צעקת עניים׃
Modern Hebrew Bible
जो लोग यहोवा से न्याय माँगने गये, उसने उनकी सुधि ली। जिन दीनों ने उसे सहायता के लिये पुकारा, उनको यहोवा ने कभी भी नहीं बिसारा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Zengjetek az Úrnak, a ki Sionban lakik; hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa izay manadin-drà dia mahatsiaro ny ory; tsy manadino ny fitarainany Izy.
Malagasy Bible (1865)
Ka whakataki toto ia, ka mahara ia ki a ratou: kahore e wareware i a ia te karanga a te hunga iti.
Maori Bible
Lovsyng Herren, som bor på Sion, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Bibelen på Norsk (1930)
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci El răzbună sîngele vărsat, şi Îşi aduce aminte de cei nenorociţi, nu uită strigătele lor.
Romanian Cornilescu Version
Porque demandando la sangre se acordó de ellos: No se olvidó del clamor de los pobres.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't siyang nagsisiyasat ng dugo ay umaalaala sa kanila: hindi niya kinalilimutan ang daing ng dukha.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü dökülen kanın hesabını soran anımsar, Ezilenlerin feryadını unutmaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι οταν καμνη εκζητησιν αιματων, ενθυμειται αυτους δεν λησμονει την κραυγην των ταλαιπωρουμενων.
Unaccented Modern Greek Text
Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, між народами розповідайте про чини Його,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ جو مقتولوں کا انتقام لیتا ہے وہ مصیبت زدوں کی چیخیں نظرانداز نہیں کرتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ðấng báo thù huyết nhớ lại kẻ khốn cùng, Chẳng hề quên tiếng kêu của họ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum