Psalms 85:7

أَرِنَا يَا رَبُّ رَحْمَتَكَ، وَأَعْطِنَا خَلاَصَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Окажи ни милостта Си, ГОСПОДИ, и ни подари спасението Си!

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。

和合本 (简体字)

Zar nas nećeš opet oživiti da se narod tvoj raduje u tebi?

Croatian Bible

Zdaliž ty obrátě se, neobživíš nás, tak aby se lid tvůj veselil v tobě?

Czech Bible Kralicka

Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!

Danske Bibel

Zult Gij ons niet weder levend maken, opdat Uw volk zich in U verblijde?

Dutch Statenvertaling

Aperigu al ni, ho Eternulo, Vian favoron, Kaj Vian helpon donu al ni.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، ما را از محبّت پایدارت برخوردار گردان و به ما کمکی نجات بخش فرما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, osoita meille armos, ja sinun autuutes anna meille.

Finnish Biblia (1776)

Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß uns, Jehova, deine Güte sehen, und dein Heil gewähre uns!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?

Haitian Creole Bible

הראנו יהוה חסדך וישעך תתן לנו׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू हमें दिखा दे कि तू हमसे प्रेम करता है। हमारी रक्षा कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mostraci la tua benignità, o Eterno, e dacci la tua salvezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Asehoy anay ny famindram-ponao, Jehovah ô, Ka omeo anay ny famonjenao.

Malagasy Bible (1865)

E Ihowa, whakakitea mai tau mahi tohu ki a matou: tukua mai ki a matou tau whakaoranga.

Maori Bible

Vil du ikke gjøre oss levende igjen, så ditt folk kan glede sig i dig?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mostra-nos, Senhor, a tua benignidade, e concede-nos a tua salvação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Arată-ne, Doamne, bunătatea Ta, şi dă-ne mîntuirea Ta!

Romanian Cornilescu Version

Muéstranos, oh JEHOVÁ, tu misericordia, Y danos tu salud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vill du icke åter giva oss liv,  så att ditt folk får glädjas i dig?

Swedish Bible (1917)

Ipakita mo sa amin ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, at ipagkaloob mo sa amin ang iyong pagliligtas.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, sevgini göster bize, Kurtarışını bağışla!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δειξον εις ημας, Κυριε, το ελεος σου και δος εις ημας την σωτηριαν σου.

Unaccented Modern Greek Text

Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، اپنی شفقت ہم پر ظاہر کر، اپنی نجات ہمیں عطا فرما۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin cho chúng tôi thấy sự nhơn từ Ngài, Và ban cho chúng ta sự cứu rỗi của Ngài,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis

Latin Vulgate