Psalms 7:8

الرَّبُّ يَدِينُ الشُّعُوبَ. اقْضِ لِي يَا رَبُّ كَحَقِّي وَمِثْلَ كَمَالِي الَّذِي فِيَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД съди народите. Съди ме, ГОСПОДИ, според правдата ми и според чистотата ми във мен.

Veren's Contemporary Bible

耶和华向众民施行审判;耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。

和合本 (简体字)

Neka te okruži skupština narodna, nad njom sjedni visoko!

Croatian Bible

I shrne se k tobě shromáždění lidí; pro ně tedy u výsost navrať se zase.

Czech Bible Kralicka

HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!

Danske Bibel

Zo zal de vergadering der volken U omsingelen; keer dan boven haar weder in de hoogte.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo juĝas popolojn. Juĝu min, ho Eternulo, laŭ mia justeco kaj laŭ mia pieco.

Esperanto Londona Biblio

تو ای خداوند داور همهٔ مردم هستی، مرا نیز ای خداوند، مطابق عدالت و راستی‌ای که در من است داوری نما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra on kansain tuomari: tuomitse Herra minua vanhurskauteni ja vakuuteni jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova wird die Völker richten. Richte mich, Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.

Haitian Creole Bible

יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, न्याय कर मेरा, और सिद्ध कर कि मैं न्याय संगत हूँ। ये प्रमाणित कर दे कि मैं निर्दोष हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És népek gyülekezete vegyen téged körül, és felettök térj vissza a magasságba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah hitsara ny firenena; Jehovah ô, tsarao aho araka ny fahamarinako sy ny tsi-fananako tsiny.

Malagasy Bible (1865)

Ko Ihowa e whakarite whakawa ana mo nga iwi; kia rite, e Ihowa, tau whakawa moku ki taku mahi tika, ki te tapatahi hoki o oku whakaaro.

Maori Bible

Og la folkeslagenes forsamling omringe dig, og vend tilbake over den til det høie!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea!

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ juzgará los pueblos: Júzgame, oh JEHOVÁ, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Må folkens församling omgiva dig,  och må du över den vända åter till höjden.

Swedish Bible (1917)

Ang panginoo'y nangangasiwa ng kahatulan sa mga bayan: iyong hatulan ako, Oh Panginoon, ayon sa aking katuwiran, at sa aking pagtatapat na nasa akin.

Philippine Bible Society (1905)

RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος θελει κρινει τους λαους. Κρινον με, Κυριε, κατα την δικαιοσυνην μου, και κατα την ακεραιοτητα μου, την εν εμοι.

Unaccented Modern Greek Text

і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب اقوام کی عدالت کرتا ہے۔ اے رب، میری راست بازی اور بےگناہی کا لحاظ کر کے میرا انصاف کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va đoán xét các dân. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi theo sự công bình tôi, Và theo sự thanh liêm ở nơi lòng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me

Latin Vulgate