Psalms 7:4

إِنْ كَافَأْتُ مُسَالِمِي شَرًّا، وَسَلَبْتُ مُضَايِقِي بِلاَ سَبَبٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал,

Veren's Contemporary Bible

我若以恶报那与我交好的人─连那无故与我为敌的,我也救了他,

和合本 (简体字)

Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim,

Croatian Bible

Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně,

Czech Bible Kralicka

har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,

Danske Bibel

HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;

Dutch Statenvertaling

Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aŭ se mi difektis tiun, kiu premis min senkaŭze:

Esperanto Londona Biblio

یا به دوستان خیانت، و یا بدون سبب مال دشمنانم را غارت کرده باشم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat;

Finnish Biblia (1776)

Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

French Traduction de Louis Segond (1910)

wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,

Haitian Creole Bible

אם גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃

Modern Hebrew Bible

मैंने अपने मित्रों के साथ बुरा नहीं किया और अपने मित्र के शत्रुओं की भी मैंने सहायता नहीं किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha namaly ratsy izay tsara fihavanana tamiko aho, novonjeko aza izay nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei ta maua rongo; i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau:

Maori Bible

Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,

Bibelen på Norsk (1930)

Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;

Polish Biblia Gdanska (1881)

se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine, şi n'am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei,

Romanian Cornilescu Version

Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, min Gud,      har jag gjort sådant,  och är orätt i mina händer,

Swedish Bible (1917)

Kung ako'y gumanti ng kasamaan sa kaniya na may kapayapaan sa akin; (Oo, aking pinawalan siya, na walang anomang kadahilanan ay naging aking kaaway:)

Philippine Bible Society (1905)

Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εαν ανταπεδωκα κακον εις τον ειρηνευοντα μετ εμου, η κατεθλιψα τον αναιτιως διωκοντα με

Unaccented Modern Greek Text

Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر مَیں نے اُس سے بُرا سلوک کیا جس کا میرے ساتھ جھگڑا نہیں تھا یا اپنے دشمن کو خواہ مخواہ لُوٹ لیا ہو

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu tôi đã trả ác cho người ở hòa hảo cùng tôi, Và cướp lột kẻ hiếp tôi vô cớ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos

Latin Vulgate