Psalms 48:14

لأَنَّ اللهَ هذَا هُوَ إِلهُنَا إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ. هُوَ يَهْدِينَا حَتَّى إِلَى الْمَوْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото този Бог е нашият Бог за вечни векове; Той ще ни ръководи дори до смърт.

Veren's Contemporary Bible

因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。

和合本 (简体字)

Pogledajte dobro bedeme njegove, promotrite mu potanko dvorove: da biste kazivali budućem koljenu: [ (Psalms 48:15) "Takav je Bog, Bog naš zasvagda i dovijeka! On neka nas vodi!" ]

Croatian Bible

Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu, [ (Psalms 48:15) Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti. ]

Czech Bible Kralicka

kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.

Danske Bibel

Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt. Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot den dood toe.

Dutch Statenvertaling

Ĉar jen estas Dio, nia Dio, por ĉiam kaj eterne; Li estos nia kondukanto ĝis la morto.

Esperanto Londona Biblio

و بگویید این خدا، خدای ماست و تا ابد راهنمای ماست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.

Finnish Biblia (1776)

Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.

Haitian Creole Bible

כי זה אלהים אלהינו עולם ועד הוא ינהגנו על מות׃

Modern Hebrew Bible

सचमुच हमारा परमेश्वर सदा सर्वदा परमेश्वर रहेगा। वह हमको सदा ही राह दिखाएगा। उसका कभी भी अंत नहीं होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek: * (Psalms 48:15) Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig! *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izany no Andriamanitra, dia Andriamanitsika mandrakizay doria; Izy no hitarika antsika na dia hatramin'ny fahafatesana aza.

Malagasy Bible (1865)

Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.

Maori Bible

Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt. For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.

Bibelen på Norsk (1930)

Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră pînă la moarte.

Romanian Cornilescu Version

Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: Él nos capitaneará hasta la muerte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 given akt på dess murar,      skriden genom dess palatser,  så att I kunnen förtälja därom      för ett kommande släkte. [ (Psalms 48:15)  Ty sådan är Gud, vår Gud,      alltid och evinnerligen;  intill döden skall han      ledsaga oss. ]

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.

Philippine Bible Society (1905)

Bu Tanrı sonsuza dek bizim Tanrımız olacak, Bize hep yol gösterecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ουτος ο Θεος ειναι ο Θεος ημων εις τον αιωνα του αιωνος αυτος θελει οδηγει ημας μεχρι θανατου.

Unaccented Modern Greek Text

зверніте увагу на вала його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти поколінню наступному, бо Цей Бог то наш Бог на вічні віки, Він буде провадити нас аж до смерти!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یقیناً اللہ ہمارا خدا ہمیشہ تک ایسا ہی ہے۔ وہ ابد تک ہماری راہنمائی کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Chúa Trời nầy là Ðức Chúa Trời chúng tôi đến đời đời vô cùng; Ngài sẽ dẫn chúng tôi cho đến kỳ chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia ipse Deus Deus noster in saeculum et in perpetuum ipse erit dux noster in morte

Latin Vulgate