كُرْسِيُّكَ يَا اَللهُ إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Veren's Contemporary Bible
神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
和合本 (简体字)
Oštre su strelice tvoje, narodi padaju pred tobom i kraljeve dušmane ostavlja hrabrost.
Croatian Bible
Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.
Czech Bible Kralicka
Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
Danske Bibel
Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.
Dutch Statenvertaling
Via trono estas Dia trono por ĉiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco.
Esperanto Londona Biblio
سلطنتی را که خدا به تو بخشیده است، تا به ابد پایدار خواهد بود. تو با عدالت بر ملّت خود حکومت میکنی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumala, sinun istuimes pysyy aina ja ijankaikkisesti; sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.
Finnish Biblia (1776)
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit ist das Scepter deines Reiches.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Flèch ou yo pwenti. Moun lòt nasyon yo ap tonbe nan pye ou. Lènmi wa a pèdi tout kouraj yo.
Haitian Creole Bible
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, तेरा सिंहासन अमर है! तेरा धर्म राजदण्ड है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny seza fiandriananao, Andriamanitra ô, dia mandrakizay doria; tehim-pahamarinana ny tehim-panjakanao.
Malagasy Bible (1865)
He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.
Maori Bible
Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender.
Bibelen på Norsk (1930)
Strzały twoje ostre; od nich narody pod cię upadną, a serce nieprzyjaciół królewskich przenikną.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de equidade é o cetro do teu reino.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este vecinic; toiagul de domnie al împărăţiei Tale este un toiag de dreptate.
Romanian Cornilescu Version
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Skarpa äro dina pilar; folk skola falla för dig; konungens fiender skola träffas i hjärtat.
Swedish Bible (1917)
Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan-kailan man: cetro ng kaganapan ang cetro ng iyong kaharian.
Philippine Bible Society (1905)
[] Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdır, Krallığının asası adalet asasıdır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο θρονος σου, Θεε, ειναι εις τον αιωνα του αιωνος σκηπτρον ευθυτητος ειναι το σκηπτρον της βασιλειας σου.
Unaccented Modern Greek Text
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اللہ، تیرا تخت ازل سے ابد تک قائم و دائم رہے گا، اور انصاف کا شاہی عصا تیری بادشاہی پر حکومت کرے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Binh quyền nước Chúa là một binh quyền ngay thẳng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui