Psalms 45

My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!