Psalms 45:16

عِوَضًا عَنْ آبَائِكَ يَكُونُ بَنُوكَ، تُقِيمُهُمْ رُؤَسَاءَ فِي كُلِّ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.

Veren's Contemporary Bible

你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。

和合本 (简体字)

S veseljem ih vode i s klicanjem u kraljeve dvore ulaze.

Croatian Bible

Přivedeny budou s radostí velikou a plésáním, a vejdou na palác královský.

Czech Bible Kralicka

Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet!

Danske Bibel

Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.

Dutch Statenvertaling

Anstataŭ viaj patroj estos viaj filoj; Vi faros ilin princoj sur la tuta tero.

Esperanto Londona Biblio

ای پادشاه، تو پسران بسیار خواهی داشت، آنان نیز مانند اجداد تو بر تخت پادشاهی خواهند نشست، و تو آنان را به حکمرانی سراسر جهان خواهی گماشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun isäis siaan pitää sinun lapsia saaman, jotka asetat päämiehiksi kaikkeen maailmaan.

Finnish Biblia (1776)

Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap vini, yo kontan, y'ap chante, y'ap antre nan palè wa a.

Haitian Creole Bible

תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃

Modern Hebrew Bible

राजा, तेरे बाद तेरे पुत्र शासक होंगे। तू उन्हें समूचे धरती का राजा बनाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho solon-drainao ny zanakao, hotendrenao ho mpanapaka eny amin'ny tany rehetra izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.

Maori Bible

De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott.

Bibelen på Norsk (1930)

Przywiodą je z weselem i z radością, a wnijdą na pałac królewski.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Copiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; îi vei pune domni în toată ţara.

Romanian Cornilescu Version

En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Under glädje och fröjd      föras de fram,  de tåga in      i konungens palats.

Swedish Bible (1917)

Sa halip ng iyong mga magulang ay ang iyong mga anak, na siya mong gagawing mga pangulo sa buong lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Atalarının yerini oğulların alacak, Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αντι των πατερων σου θελουσιν εισθαι οι υιοι σου αυτους θελεις καταστησει αρχοντας επι πασαν την γην.

Unaccented Modern Greek Text

Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے بادشاہ، تیرے بیٹے تیرے باپ دادا کی جگہ کھڑے ہو جائیں گے، اور تُو اُنہیں رئیس بنا کر پوری دنیا میں ذمہ داریاں دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra

Latin Vulgate