عَلَيْكَ أُلْقِيتُ مِنَ الرَّحِمِ. مِنْ بَطْنِ أُمِّي أَنْتَ إِلهِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Veren's Contemporary Bible
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
和合本 (简体字)
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Croatian Bible
Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
Czech Bible Kralicka
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Danske Bibel
Gij zijt het immers, die mij uit den buik hebt uitgetogen; die mij hebt doen vertrouwen, zijnde aan mijner moeders borsten.
Dutch Statenvertaling
Al Vi mi estis ĵetita de post la momento de mia naskiĝo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
Esperanto Londona Biblio
از همان روز تولّدم، تو خدای من بودهای و من به تو توکّل نمودهام.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
Finnish Biblia (1776)
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se ou menm ki te fè m' soti san danje nan vant manman m'. Se ou menm ankò ki te pwoteje m' lè m' te nan tete.
Haitian Creole Bible
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
Modern Hebrew Bible
ठीक उसी दिन से जब से मैं जन्मा हूँ, तू मेरा परमेश्वर रहा है। जैसे ही मैं अपनी माता की कोख से बाहर आया था, मुझे तेरी देखभाल में रख दिया गया था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nankinina taminao hatrany am-bohoka aho; hatrany an-kibon-dreniko dia Andriamanitro Hianao.
Malagasy Bible (1865)
He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
Maori Bible
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
Bibelen på Norsk (1930)
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
de cînd eram la sînul mamei, am fost supt paza Ta, din pîntecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
Romanian Cornilescu Version
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
Swedish Bible (1917)
Ako'y nahagis sa iyo mula sa bahay-bata: ikaw ay aking Dios mulang dalhin ako sa tiyan ng aking ina.
Philippine Bible Society (1905)
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επι σε ερριφθην εκ μητρας εκ κοιλιας της μητρος μου συ εισαι ο Θεος μου.
Unaccented Modern Greek Text
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جوں ہی مَیں پیدا ہوا مجھے تجھ پر چھوڑ دیا گیا۔ ماں کے پیٹ سے ہی تُو میرا خدا رہا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Từ trong tử cung tôi đã được giao cho Chúa; Chúa là Ðức Chúa Trời tôi từ khi tôi lọt lòng mẹ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu