تُنْقِذُنِي مِنْ مُخَاصَمَاتِ الشَّعْبِ. تَجْعَلُنِي رَأْسًا لِلأُمَمِ. شَعْبٌ لَمْ أَعْرِفْهُ يَتَعَبَّدُ لِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Veren's Contemporary Bible
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
和合本 (简体字)
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
Croatian Bible
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
Czech Bible Kralicka
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Danske Bibel
Toen vergruisde ik hen als stof voor den wind; ik ruimde hen weg als slijk der straten.
Dutch Statenvertaling
Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min ĉefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Esperanto Londona Biblio
تو مرا از دست مردم ستیزهگر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمیشناختم، اکنون مرا خدمت میکنند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
Finnish Biblia (1776)
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.
Haitian Creole Bible
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
Modern Hebrew Bible
मुझे उनसे बचा ले जो मुझसे युद्ध करते हैं। मुझे उन जातियों का मुखिया बना दे, जिनको मैं जानता तक नहीं हूँ ताकि वे मेरी सेवा करेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny olona Hianao. Sy manandratra ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
Malagasy Bible (1865)
Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
Maori Bible
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Bibelen på Norsk (1930)
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
Romanian Cornilescu Version
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Swedish Bible (1917)
Iniligtas mo ako sa mga pakikipagtalo sa bayan; iyong ginawa ako na pangulo ng mga bansa: isang bayan na hindi ko nakilala ay maglilingkod sa akin.
Philippine Bible Society (1905)
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ηλευθερωσας με εκ των αντιλογιων του λαου κατεστησας με κεφαλην εθνων λαος, τον οποιον δεν εγνωρισα, εδουλευσεν εις εμε.
Unaccented Modern Greek Text
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو نے مجھے قوم کے جھگڑوں سے بچا کر اقوام کا سردار بنا دیا ہے۔ جس قوم سے مَیں ناواقف تھا وہ میری خدمت کرتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium