لأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلهِنَا؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Veren's Contemporary Bible
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
和合本 (简体字)
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
Croatian Bible
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
Czech Bible Kralicka
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Danske Bibel
Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.
Dutch Statenvertaling
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Esperanto Londona Biblio
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیهگاه ماست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?
Finnish Biblia (1776)
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn wer ist Gott, außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bondye oo! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Haitian Creole Bible
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा को छोड़ बस और कौन परमेश्वर है? मात्र हमारे परमेश्वर के और कौन चट्टान है?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
Malagasy Bible (1865)
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
Maori Bible
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Bibelen på Norsk (1930)
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
Romanian Cornilescu Version
Porque ¿qué Dios hay fuera de JEHOVÁ? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato maliban sa ating Dios?
Philippine Bible Society (1905)
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι τις Θεος πλην του Κυριου; και τις φρουριον πλην του Θεου ημων;
Unaccented Modern Greek Text
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب کے سوا کون خدا ہے؟ ہمارے خدا کے سوا کون چٹان ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Trừ Ðức Giê-hô-va, ai là Ðức Chúa Trời? Ngoại Ðức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum