لأَنِّي بِكَ اقْتَحَمْتُ جَيْشًا، وَبِإِلهِي تَسَوَّرْتُ أَسْوَارًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Veren's Contemporary Bible
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
和合本 (简体字)
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Croatian Bible
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
Czech Bible Kralicka
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Danske Bibel
Want Gij doet mijn lamp lichten; de HEERE, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.
Dutch Statenvertaling
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
Esperanto Londona Biblio
با نیروی تو به دشمن یورش میبرم و دژهای آنان را درهم میشکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.
Finnish Biblia (1776)
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Haitian Creole Bible
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, तेरी सहायता से, मैं सैनिकों के साथ दौड़ सकता हूँ। तेरी ही सहायता से, मैं शत्रुओं के प्राचीर लाँघ सकता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
Malagasy Bible (1865)
Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
Maori Bible
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Bibelen på Norsk (1930)
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
Romanian Cornilescu Version
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't sa pamamagitan mo ay dadaluhungin ko ang isang hukbo; at sa pamamagitan ng aking Dios ay lulukso ako sa kuta.
Philippine Bible Society (1905)
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι δια σου θελω διασπασει στρατευμα, και δια του Θεου μου θελω υπερπηδησει τειχος.
Unaccented Modern Greek Text
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ تیرے ساتھ مَیں فوجی دستے پر حملہ کر سکتا، اپنے خدا کے ساتھ دیوار کو پھلانگ سکتا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum