الرَّبُّ يَفْتَحُ أَعْيُنَ الْعُمْيِ. الرَّبُّ يُقَوِّمُ الْمُنْحَنِينَ. الرَّبُّ يُحِبُّ الصِّدِّيقِينَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ГОСПОД отваря очите на слепите. ГОСПОД изправя приведените. ГОСПОД обича праведните.
Veren's Contemporary Bible
耶和华开了瞎子的眼睛;耶和华扶起被压下的人。耶和华喜爱义人。
和合本 (简体字)
Jahve slijepcima oči otvara. Jahve uspravlja prignute, Jahve ljubi pravedne.
Croatian Bible
Hospodin otvírá oči slepých, Hospodin pozdvihuje snížených, Hospodin miluje spravedlivé.
Czech Bible Kralicka
HERREN åbner de blindes Øjne, HERREN rejser de bøjede, HERREN elsker de retfærdige,
Danske Bibel
De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.
Dutch Statenvertaling
La Eternulo malfermas la okulojn al la blinduloj; La Eternulo restarigas la kurbigitojn; La Eternulo amas la virtulojn;
Esperanto Londona Biblio
خداوند کورها را بینا میسازد، افتادگان را برمیخیزاند، مردم نیکوکار را دوست میدارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova öffnet die Augen der Blinden, Jehova richtet auf die Niedergebeugten, Jehova liebt die Gerechten;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li.
Haitian Creole Bible
יהוה פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा के प्रताप से अंधे फिर देखने लग जाते हैं। यहोवा उन लोगों को सहारा देता जो विपदा में पड़े हैं। यहोवा सज्जन लोगों से प्रेम करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
l’Eterno apre gli occhi ai ciechi, l’Eterno rialza gli oppressi, l’Eterno ama i giusti,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Jehovah mampahiratra ny jamba Jehovah mampitraka ny mitanondrika; Jehovah tia ny marina;
Malagasy Bible (1865)
Ko Ihowa hei whakatitiro i nga matapo: ko Ihowa hei whakaara i te hunga kua whakapikoa iho: e aroha ana a Ihowa ki te hunga tika.
Maori Bible
Herren åpner de blindes øine, Herren opreiser de nedbøiede, Herren elsker de rettferdige,
Bibelen på Norsk (1930)
Pan otwiera oczy ślepych; Pan podnosi upadłych; Pan miłuje sprawiedliwych.
Polish Biblia Gdanska (1881)
o Senhor abre os olhos aos cegos; o Senhor levanta os abatidos; o Senhor ama os justos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul deschide ochii orbilor; Domnul îndreaptă pe cei încovoiaţi; Domnul iubeşte pe cei neprihăniţi.
Romanian Cornilescu Version
JEHOVÁ abre los ojos á los ciegos; JEHOVÁ levanta á los caídos; JEHOVÁ ama á los justos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN öppnar de blindas ögon, HERREN upprättar de nedböjda, HERREN älskar de rättfärdiga,
Swedish Bible (1917)
Idinidilat ng Panginoon ang mga mata ng bulag; ibinabangon ng Panginoon ang mga nasusubasob; iniibig ng Panginoon ang matuwid;
Philippine Bible Society (1905)
Körlerin gözünü açar, İki büklüm olanları doğrultur, Doğruları sever.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Κυριος ανοιγει τους οφθαλμους των τυφλων ο Κυριος ανορθοι τους κεκυρτωμενους ο Κυριος αγαπα τους δικαιους
Unaccented Modern Greek Text
Господь очі сліпим відкриває, Господь випростовує зігнутих, Господь милує праведних!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب اندھوں کی آنکھیں بحال کرتا اور خاک میں دبے ہوؤں کو اُٹھا کھڑا کرتا ہے، رب راست باز کو پیار کرتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va mở mắt cho người đui; Ðức Giê-hô-va sửa ngay lại những kẻ cong khom; Ðức Giê-hô-va yêu mến người công bình;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos