Psalms 146:7

الْمُجْرِي حُكْمًا لِلْمَظْلُومِينَ، الْمُعْطِي خُبْزًا لِلْجِيَاعِ. الرَّبُّ يُطْلِقُ الأَسْرَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който извършва правосъдие за угнетените, който дава храна на гладните. ГОСПОД развързва вързаните.

Veren's Contemporary Bible

他为受屈的伸冤,赐食物与饥饿的。耶和华释放被囚的;

和合本 (简体字)

potlačenima vraća pravicu, a gladnima kruh daje. Jahve oslobađa sužnje,

Croatian Bible

Kterýž činí soud utištěným, dává chléb lačným. Hospodin vysvobozuje vězně.

Czech Bible Kralicka

og skaffer de undertrykte Ret, som giver de sultne Brød! HERREN løser de fangne,

Danske Bibel

Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.

Dutch Statenvertaling

Kiu faras justecon al la prematoj, Donas panon al la malsataj. La Eternulo liberigas la malliberulojn;

Esperanto Londona Biblio

او به فریاد مظلومان می‌رسد و گرسنگان را سیر می‌کند و اسیران را آزاد می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:

Finnish Biblia (1776)

Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jehova löst die Gebundenen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje.

Haitian Creole Bible

עשה משפט לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃

Modern Hebrew Bible

जिन्हें दु:ख दिया गया, यहोवा ऐसे लोगों के संग उचित बात करता है। यहोवा भूखे लोगों को भोजन देता है। यहोवा बन्दी लोगों को छुड़ा दिया करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezőknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che fa ragione agli oppressi, che dà del cibo agli affamati. L’Eterno libera i prigionieri,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay manome rariny ho an'ny ampahoriana, Izay manome hanina ho an'ny noana. Jehovah mamaha ny mpifatotra;

Malagasy Bible (1865)

E tohe nei i te whakawa a te hunga e tukinotia ana: e whangai nei i te hunga mate hiakai: ko Ihowa hei wewete i nga herehere:

Maori Bible

som hjelper de undertrykte til deres rett, som gir de hungrige brød. Herren løser de bundne,

Bibelen på Norsk (1930)

Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que faz justiça aos oprimidos, que dá pão aos famintos. O Senhor solta os encarcerados;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El face dreptate celor asupriţi; dă pîne celor flămînzi: Domnul izbăveşte pe prinşii de război;

Romanian Cornilescu Version

Que hace derecho á los agraviados; Que da pan á los hambrientos: JEHOVÁ suelta á los aprisionados;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 som skaffar rätt åt de förtryckta,  som giver bröd åt de hungrande.  HERREN löser de fångna,

Swedish Bible (1917)

Na nagsasagawa ng kahatulan sa napipighati; na nagbibigay ng pagkain sa gutom: pinawawalan ng Panginoon ang mga bilanggo;

Philippine Bible Society (1905)

Ezilenlerin hakkını alan, Açlara yiyecek sağlayan O’dur. RAB tutsakları özgür kılar,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον ποιουντα κρισιν εις τους αδικουμενους τον διδοντα τροφην εις τους πεινωντας. Ο Κυριος ελευθερονει τους δεσμιους.

Unaccented Modern Greek Text

правосуддя вчиняє покривдженим, що хліба голодним дає! Господь в'язнів розв'язує,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ مظلوموں کا انصاف کرتا اور بھوکوں کو روٹی کھلاتا ہے۔ رب قیدیوں کو آزاد کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoán xét công bình cho kẻ bị hà hiếp, Và ban bánh cho người đói. Ðức Giê-hô-va giải phóng người bị tù.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos

Latin Vulgate