Psalms 146:6

الصَّانِعِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ، الْبَحْرَ وَكُلَّ مَا فِيهَا. الْحَافِظِ الأَمَانَةَ إِلَى الأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който е направил небето и земята, морето и всичко, което е в тях, който пази вярност до века,

Veren's Contemporary Bible

耶和华造天、地、海,和其中的万物;他守诚实,直到永远。

和合本 (简体字)

koji stvori nebo i zemlju, more i sve što je u njima; koji ostaje vjeran dovijeka,

Croatian Bible

Kterýž učinil nebe, zemi, moře, i vše, což v nich jest, kterýž ostříhá pravdy až na věky,

Czech Bible Kralicka

som skabte Himmel og Jord, Havet og alf, hvad de rummer, som evigt bevarer sin Trofasthed

Danske Bibel

Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kiu kreis la ĉielon kaj la teron, La maron, kaj ĉion, kio estas en ili, Kiu gardas la veron eterne;

Esperanto Londona Biblio

که آسمان و زمین و دریاها و هرآنچه در آنهاست آفرید، خدایی که پیوسته به وعده‌های خود وفادار است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti;

Finnish Biblia (1776)

Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Himmel und Erde gemacht hat, das Meer und alles, was in ihnen ist; der Wahrheit hält auf ewig;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm ki fè syèl la, tè a ak lanmè a, ansanm ak tou sa ki ladan yo. L'ap toujou kenbe pawòl li.

Haitian Creole Bible

עשה שמים וארץ את הים ואת כל אשר בם השמר אמת לעולם׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने स्वर्ग और धरती को बनाया है। यहोवा ने सागर और उसमें की हर वस्तु बनाई है। यहोवा उनको सदा रक्षा करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hűségét örökké;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay nanao ny lanitra sy ny tany, Ny ranomasina sy izay rehetra ao anatiny, Izay mitandrina fahamarinana mandrakizay,

Malagasy Bible (1865)

Ko te kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o nga mea katoa o reira; e pupuri nei i te pono ake ake;

Maori Bible

som gjorde himmel og jord, havet og alt hvad i dem er, som er trofast til evig tid,

Bibelen på Norsk (1930)

Który uczynił niebo, i ziemię, morze, i wszystko, co w nich jest, który przestrzega prawdy aż na wieki;

Polish Biblia Gdanska (1881)

que fez os céus e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda a verdade para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a făcut cerurile şi pămîntul, marea şi tot ce este în ea. El ţine credincioşia în veci.

Romanian Cornilescu Version

El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 till honom som har gjort himmelen och jorden  och havet och allt vad i dem är,  till honom som håller tro evinnerligen,

Swedish Bible (1917)

Na gumawa ng langit at lupa, ng dagat, at ng lahat na nandoon; na nagiingat ng katotohanan magpakailan man:

Philippine Bible Society (1905)

Yeri göğü, Denizi ve içindeki her şeyi yaratan, Sonsuza dek güvenilir olan,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον ποιησαντα τον ουρανον και την γην, την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις τον φυλαττοντα αληθειαν εις τον αιωνα

Unaccented Modern Greek Text

що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُس نے آسمان و زمین، سمندر اور جو کچھ اُن میں ہے بنایا ہے۔ وہ ہمیشہ تک وفادار ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài là Ðấng dựng nên trời đất, Biển, và mọi vật ở trong đó; Ngài giữ lòng thành thực đời đời,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt

Latin Vulgate