Psalms 146:5

طُوبَى لِمَنْ إِلهُ يَعْقُوبَ مُعِينُهُ، وَرَجَاؤُهُ عَلَى الرَّبِّ إِلهِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блажен онзи, чиято помощ е Богът на Яков, чиято надежда е в ГОСПОДА, неговия Бог,

Veren's Contemporary Bible

以雅各的 神为帮助、仰望耶和华─他 神的,这人便为有福!

和合本 (简体字)

Blago onom kome je pomoćnik Bog Jakovljev, kome je ufanje u Jahvi, Bogu njegovu,

Croatian Bible

Blahoslavený ten, jehož spomocník jest Bůh silný Jákobův, jehož naděje jest v Hospodinu Bohu jeho,

Czech Bible Kralicka

Salig den, hvis Hjælp er Jakobs Gud, hvis Håb står til HERREN hans Gud,

Danske Bibel

Welgelukzalig is hij, die den God Jakobs tot zijn Hulp heeft, wiens verwachting op den HEERE, zijn God is;

Dutch Statenvertaling

Bone estas al tiu, kies helpo estas la Dio de Jakob, Kiu esperas al la Eternulo, lia Dio,

Esperanto Londona Biblio

خوشا به حال کسی‌که خدای یعقوب مددکار اوست و بر خداوند، خدای خود توکّل می‌کند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuas on se, jonka apu Jakobin Jumala on, jonka toivo Herrassa hänen Jumalassansa on;

Finnish Biblia (1776)

Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glückselig der, dessen Hülfe der Gott Jakobs, dessen Hoffnung auf Jehova, seinen Gott, ist!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bon sa bon pou moun ki gen Bondye Jakòb la pou tout sekou l', pou moun ki mete tout espwa l' nan Seyè a, Bondye li!

Haitian Creole Bible

אשרי שאל יעקב בעזרו שברו על יהוה אלהיו׃

Modern Hebrew Bible

जो लोग, याकूब के परमेश्वर से अति सहायता माँगते, वे अति प्रसन्न रहते हैं। वे लोग अपने परमेश्वर यहोवा के भरोसे रहा करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Boldog, a kinek segítsége a Jákób Istene, és reménysége van az Úrban, az ő Istenében;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beato colui che ha l’Iddio di Giacobbe per suo aiuto, e la cui speranza è nell’Eterno, suo Dio,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sambatra izay manana an'Andriamanitr'i Jakoba ho Mpanampy azy Sady manantena an'i Jehovah Andriamaniny,

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te tangata ko te Atua nei o Hakopa tona kaiawhina: ko tana e tumanako ai ko Ihowa, ko tona Atua;

Maori Bible

Salig er den hvis hjelp er Jakobs Gud, hvis håp står til Herren, hans Gud,

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławiony, którego Bóg Jakóbowy jest pomocnikiem, którego nadzieja jest w Panu, Bogu jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bem-aventurado aquele que tem o Deus de Jacó por seu auxílio, e cuja esperança está no Senhor seu Deus

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de cine are ca ajutor pe Dumnezeul lui Iacov, ferice de cine-şi pune nădejdea în Domnul, Dumnezeul său!

Romanian Cornilescu Version

Bienaventurado aquel en cuya ayuda es el Dios de Jacob, Cuya esperanza es en JEHOVÁ su Dios:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Säll är den vilkens hjälp är Jakobs Gud,  den vilkens hopp står till HERREN, hans Gud,

Swedish Bible (1917)

Maginhawa ang may pinaka saklolo sa Dios ni Jacob, na ang pagasa ay nasa Panginoon niyang Dios:

Philippine Bible Society (1905)

Ne mutlu yardımcısı Yakup’un Tanrısı olan insana, Umudu Tanrısı RAB’de olana!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακαριος εκεινος, του οποιου βοηθος ειναι ο Θεος του Ιακωβ του οποιου η ελπις ειναι επι Κυριον τον Θεον αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Блаженний, кому його поміч Бог Яковів, що надія його на Господа, Бога його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہے وہ جس کا سہارا یعقوب کا خدا ہے، جو رب اپنے خدا کے انتظار میں رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phước cho người nào có Ðức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ mình, Ðể lòng trông cậy nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo

Latin Vulgate