Psalms 132:17

هُنَاكَ أُنْبِتُ قَرْنًا لِدَاوُدَ. رَتَّبْتُ سِرَاجًا لِمَسِيحِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Там ще направя да изникне рог на Давид; приготвил съм светилник за помазаника Си.

Veren's Contemporary Bible

我要叫大卫的角在那里发生;我为我的受膏者预备明灯。

和合本 (简体字)

Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.

Croatian Bible

Tuť způsobím, aby zkvetl roh Davidův; připravím svíci pomazanému svému.

Czech Bible Kralicka

Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.

Danske Bibel

Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.

Dutch Statenvertaling

Tie Mi elkreskigos kornon al David, Tie Mi aranĝos lumilon por Mia sanktoleito.

Esperanto Londona Biblio

در اینجا، داوود را به قدرت خواهم رسانید و چراغی برای برگزیدهٔ خود روشن خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.

Finnish Biblia (1776)

Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.

Haitian Creole Bible

שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃

Modern Hebrew Bible

इस स्थान पर मैं दाऊद को सुदृढ करुँगा। मैं अपने चुने राजा को एक दीपक दूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megnövesztem ott Dávidnak hatalmát, szövétneket szerzek az én felkentemnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quivi farò crescere la potenza di Davide, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ao no hampitsimohako tandroka ho an'i Davida Sy hanamboarako jiro ho an'ny voahosotro.

Malagasy Bible (1865)

Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.

Maori Bible

Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.

Bibelen på Norsk (1930)

Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acolo voi înălţa puterea lui David, voi pregăti o candelă unsului Meu,

Romanian Cornilescu Version

Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David;  där har jag rett till en lampa åt min smorde.

Swedish Bible (1917)

Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.

Philippine Bible Society (1905)

[] Burada Davut soyundan güçlü bir kral çıkaracağım, Meshettiğim kralın soyunu Işık olarak sürdüreceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκει θελω καμει να βλαστηση κερας εις τον Δαβιδ ητοιμασα λυχνον δια τον κεχρισμενον μου.

Unaccented Modern Greek Text

Я там вирощу рога Давидового, для Свого помазанця вготую світильника,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہاں مَیں داؤد کی طاقت بڑھا دوں گا ، اور یہاں مَیں نے اپنے مسح کئے ہوئے خادم کے لئے چراغ تیار کر رکھا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tại đó ta sẽ khiến sừng Ða-vít đâm chồi; Ta đã sắm sửa ngọn đèn cho đấng chịu xức dầu của ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo

Latin Vulgate