Psalms 132:18

أَعْدَاءَهُ أُلْبِسُ خِزْيًا، وَعَلَيْهِ يُزْهِرُ إِكْلِيلُهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Враговете му ще облека с позор, а на него ще блести короната му.

Veren's Contemporary Bible

我要使他的仇敌披上羞耻;但他的冠冕要在头上发光。

和合本 (简体字)

U sram ću mu obući dušmane, a na njemu će blistat' vijenac moj."

Croatian Bible

Nepřátely jeho v hanbu zobláčím, nad ním pak kvésti bude koruna jeho.

Czech Bible Kralicka

Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"

Danske Bibel

Ik zal zijn vijanden met schaamte bekleden; maar op hem zal zijn kroon bloeien.

Dutch Statenvertaling

Liajn malamikojn Mi kovros per honto; Sed sur li brilos lia krono.

Esperanto Londona Biblio

دشمنانش را با لباس خجالت خواهم پوشانید، امّا سلطنت او کامیاب و شکوفا خواهد شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.

Finnish Biblia (1776)

Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.

Haitian Creole Bible

אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו׃

Modern Hebrew Bible

मैं दाऊद के शत्रुओं को लज्जा से ढक दूँगा और दाऊद का राज्य बढाऊँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ellenségeire szégyent borítok, rajta pedig koronája ragyog.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I suoi nemici li vestirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.

Maori Bible

Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.

Bibelen på Norsk (1930)

Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

voi îmbrăca cu ruşine pe vrăjmaşii lui, şi peste el va străluci cununa lui.``

Romanian Cornilescu Version

Á sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hans fiender skall jag kläda i skam,  men på honom skall hans krona glänsa.»

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.

Philippine Bible Society (1905)

Düşmanlarını utanca bürüyeceğim, Ama onun başındaki taç parıldayacak.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τους εχθρους αυτου θελω ενδυσει αισχυνην επι δε αυτον θελει ανθει το διαδημα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

ворогів його соромом позодягаю, а на ньому корона його буде сяяти!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اُس کے دشمنوں کو شرمندگی سے ملبّس کروں گا جبکہ اُس کے سر کا تاج چمکتا رہے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ lấy sự hổ thẹn mặc cho kẻ thù nghịch người; Còn mão triều người sẽ rực rỡ trên đầu người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius

Latin Vulgate