Psalms 126:5

الَّذِينَ يَزْرَعُونَ بِالدُّمُوعِ يَحْصُدُونَ بِالابْتِهَاجِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Онези, които сеят със сълзи, ще жънат с радост.

Veren's Contemporary Bible

流泪撒种的,必欢呼收割!

和合本 (简体字)

Oni koji siju u suzama, žanju u pjesmi.

Croatian Bible

Ti, kteříž se slzami rozsívali, s prozpěvováním žíti budou.

Czech Bible Kralicka

De; som sår med Gråd, skal høste med Frydesang;

Danske Bibel

Die met tranen zaaien, zullen met gejuich maaien.

Dutch Statenvertaling

Kiuj semas kun larmoj, Tiuj rikoltos kun kanto.

Esperanto Londona Biblio

آنانی که با اشكها می‌کارند، با شادمانی درو خواهند نمود!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka kyyneleillä kylvävät, ne ilolla niittävät.

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.

Haitian Creole Bible

הזרעים בדמעה ברנה יקצרו׃

Modern Hebrew Bible

जब हमने बीज बोये, हम रो रहे थे, किन्तु कटनी के समय हम खुशी के गीत गायेंगे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik könyhullatással vetnek, vígadozással aratnak majd.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They that sow in tears shall reap in joy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mamafy am-pitomaniana Dia hijinja am-pifaliana.

Malagasy Bible (1865)

Ko te hunga e rui ana i runga i te roimata, ka kokoti i runga i te hari.

Maori Bible

De som sår med gråt, skal høste fryderop.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os que semeiam em lágrimas, com cânticos de júbilo segarão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei ce samănă cu lăcrămi, vor secera cu cîntări de veselie.

Romanian Cornilescu Version

Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De som så med tårar      skola skörda med jubel.

Swedish Bible (1917)

Sila na nagsisipaghasik na may luha ay magsisiani na may kagalakan.

Philippine Bible Society (1905)

Gözyaşları içinde ekenler, Sevinç çığlıklarıyla biçecek;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι σπειροντες μετα δακρυων εν αγαλλιασει θελουσι θερισει.

Unaccented Modern Greek Text

Хто сіє з слізьми, зо співом той жне:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو آنسو بہا بہا کر بیج بوئیں وہ خوشی کے نعرے لگا کر فصل کاٹیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào gieo giống mà giọt lệ, Sẽ gặt hái cách vui mừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui seminant in lacrimis in exultatione metent

Latin Vulgate