بِمَ يُزَكِّي الشَّابُّ طَرِيقَهُ؟ بِحِفْظِهِ إِيَّاهُ حَسَبَ كَلاَمِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
Veren's Contemporary Bible
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
和合本 (简体字)
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Croatian Bible
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Czech Bible Kralicka
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Danske Bibel
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
Dutch Statenvertaling
Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
Esperanto Londona Biblio
مرد جوان چگونه میتواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Finnish Biblia (1776)
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Haitian Creole Bible
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
Modern Hebrew Bible
एक युवा व्यक्ति कैसे अपना जीवन पवित्र रख पाये तेरे निर्देशों पर चलने से।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Inona no hiarovan'ny zatovo ny lalan-kalehany tsy ho voaloto? Ny fitandremana araka ny teninao.
Malagasy Bible (1865)
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Maori Bible
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Bibelen på Norsk (1930)
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
Romanian Cornilescu Version
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Swedish Bible (1917)
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Philippine Bible Society (1905)
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Βεθ. Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
Unaccented Modern Greek Text
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngươi trẻ tuổi phải làm sao cho đường lối mình được trong sạch? Phải cẩn thận theo lời Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua