خَيْرًا صَنَعْتَ مَعَ عَبْدِكَ يَا رَبُّ حَسَبَ كَلاَمِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
和合本 (简体字)
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Croatian Bible
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Czech Bible Kralicka
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Danske Bibel
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
Dutch Statenvertaling
Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
Esperanto Londona Biblio
خداوندا، مطابق وعدهات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Finnish Biblia (1776)
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Haitian Creole Bible
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, तूने अपने दास पर भलाईयाँ की है। तूने ठीक वैसा ही किया जैसा तूने करने का वचन दिया था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
Malagasy Bible (1865)
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Maori Bible
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Bibelen på Norsk (1930)
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Romanian Cornilescu Version
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Swedish Bible (1917)
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Philippine Bible Society (1905)
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τεθ. Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
Unaccented Modern Greek Text
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã hậu đãi kẻ tôi tớ Ngài Tùy theo lời của Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum