Psalms 119:162

أَبْتَهِجُ أَنَا بِكَلاَمِكَ كَمَنْ وَجَدَ غَنِيمَةً وَافِرَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.

Veren's Contemporary Bible

我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。

和合本 (简体字)

Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.

Croatian Bible

Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.

Czech Bible Kralicka

Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.

Danske Bibel

Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.

Dutch Statenvertaling

Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.

Esperanto Londona Biblio

مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.

Finnish Biblia (1776)

Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.

Haitian Creole Bible

שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तेरे वचन मुझ को वैसे आनन्दित करते हैं, जैसा वह व्यक्ति आनन्दित होता है, जिसे अभी—अभी कोई महाकोश मिल गया हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Faly aho noho ny teninao Tahaka ny mahazo babo be.

Malagasy Bible (1865)

E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

Maori Bible

Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.

Bibelen på Norsk (1930)

Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.

Romanian Cornilescu Version

Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.

Swedish Bible (1917)

Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.

Philippine Bible Society (1905)

Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.

Unaccented Modern Greek Text

Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi vui vẻ về lời Chúa, Khác nào kẻ tìm được mồi lớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa

Latin Vulgate