الأَشْرَارُ وَضَعُوا لِي فَخًّا، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَضِلَّ عَنْهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
Veren's Contemporary Bible
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
和合本 (简体字)
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Croatian Bible
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Czech Bible Kralicka
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Danske Bibel
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Dutch Statenvertaling
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Esperanto Londona Biblio
شریران برای من دام گستردهاند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمیکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Finnish Biblia (1776)
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Haitian Creole Bible
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
Modern Hebrew Bible
दुष्ट जन मुझको फँसाने का यत्न करते हैं किन्तु तेरे आदेशों को मैंने कभी नहीं नकारा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin'ny didinao aho.
Malagasy Bible (1865)
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Maori Bible
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Bibelen på Norsk (1930)
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Romanian Cornilescu Version
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Swedish Bible (1917)
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Philippine Bible Society (1905)
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα αλλ εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
Unaccented Modern Greek Text
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi