Psalms 102:27

وَأَنْتَ هُوَ وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.

Veren's Contemporary Bible

惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。

和合本 (简体字)

Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:

Croatian Bible

Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.

Czech Bible Kralicka

som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!

Danske Bibel

Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.

Dutch Statenvertaling

Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finiĝos.

Esperanto Londona Biblio

امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.

Finnish Biblia (1776)

Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.

Haitian Creole Bible

ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, किन्तु तू कभी नहीं बदलता: तू सदा के लिये अमर रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But thou art the same, and thy years shall have no end.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.

Malagasy Bible (1865)

Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.

Maori Bible

De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,

Bibelen på Norsk (1930)

One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.

Romanian Cornilescu Version

Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 de skola förgås, men du förbliver,  de skola alla nötas ut såsom en klädnad;  du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.

Philippine Bible Society (1905)

Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

συ ομως εισαι ο αυτος, και τα ετη σου δεν θελουσιν εκλειψει.

Unaccented Modern Greek Text

позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تُو وہی کا وہی رہتا ہے، اور تیری زندگی کبھی ختم نہیں ہوتی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur

Latin Vulgate