Psalms 102:16

إِذَا بَنَى الرَّبُّ صِهْيَوْنَ يُرَى بِمَجْدِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,

Veren's Contemporary Bible

因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。

和合本 (简体字)

Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje

Croatian Bible

Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,

Czech Bible Kralicka

thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;

Danske Bibel

Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که خداوند صهیون را دوباره آباد ‌کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.

Finnish Biblia (1776)

Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.

Haitian Creole Bible

כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃

Modern Hebrew Bible

क्यों? क्योंकि यहोवा फिर से सिय्योन को बनायेगा। लोग फिर उसके (यरूशलेम के) वैभव को देखेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Jehovah nanangana an'i Ziona; Niseho tamin'ny voninahiny Izy;

Malagasy Bible (1865)

Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.

Maori Bible

Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.

Romanian Cornilescu Version

Por cuanto JEHOVÁ habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn  och alla jordens konungar din härlighet,

Swedish Bible (1917)

Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü RAB Siyon’u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν ο Κυριος οικοδομηση την Σιων θελει φανη εν τη δοξα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب صیون کو از سرِ نو تعمیر کرے گا، وہ اپنے پورے جلال کے ساتھ ظاہر ہو جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam

Latin Vulgate