Philippians 4:22

يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ جَمِيعُ الْقِدِّيسِينَ وَلاَ سِيَّمَا الَّذِينَ مِنْ بَيْتِ قَيْصَرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.

Veren's Contemporary Bible

众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。

和合本 (简体字)

Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.

Croatian Bible

Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.

Czech Bible Kralicka

De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.

Danske Bibel

Al de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.

Dutch Statenvertaling

Ĉiuj sanktuloj vin salutas, precipe tiuj, kiuj estas el la domanaro de Cezaro.

Esperanto Londona Biblio

همهٔ مقدّسین در اینجا و مخصوصاً ایماندارانی كه در دربار قیصر هستند، به شما سلام می‌رسانند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Teitä tervehtivät kaikki pyhät, erinomattain ne, jotka keisarin huoneesta ovat.

Finnish Biblia (1776)

Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout pèp Bondye a ki isit la, espesyalman sa ki nan palè Seza a, voye bonjou pou nou.

Haitian Creole Bible

כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें सभी संत और विशेष कर कैसर परिवार के लोग नमस्कार करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I fratelli che sono meco vi salutano. Tutti i santi vi salutano, e specialmente quelli della casa di Cesare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manao veloma anareo ny olona masina rehetra, indrindra fa ny ankohonan'i Kaisara.

Malagasy Bible (1865)

He oha atu tenei ki a koutou na te hunga tapu katoa, tenei rawa ia ta te hunga o te whare o Hiha.

Maori Bible

Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.

Bibelen på Norsk (1930)

Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi sfinţii vă trimet sănătate, mai ales cei din casa Cezarului.

Romanian Cornilescu Version

Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Alla de heliga hälsa eder, först och främst de som höra till kejsarens hus.

Swedish Bible (1917)

Binabati kayo ng lahat ng mga banal, lalong lalo na ng mga kasangbahay ni Cesar.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün kutsallar, özellikle Sezar’ın ev halkından olanlar size selam ederler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σας ασπαζονται παντες οι αγιοι, μαλιστα δε οι εκ της οικιας του Καισαρος.

Unaccented Modern Greek Text

Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہاں کے تمام مُقدّسین آپ کو سلام کہتے ہیں، خاص کر شہنشاہ کے گھرانے کے بھائی اور بہنیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hết thảy các thánh đồ chào anh em, nhứt là về người nhà Sê-sa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt

Latin Vulgate