Philippians 4:21

سَلِّمُوا عَلَى كُلِّ قِدِّيسٍ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ. يُسَلِّمُ عَلَيْكُمُ الإِخْوَةُ الَّذِينَ مَعِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.

Veren's Contemporary Bible

请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。

和合本 (简体字)

Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.

Croatian Bible

Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.

Czech Bible Kralicka

Hilser hver hellig i Kristus Jesus.

Danske Bibel

Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn.

Dutch Statenvertaling

Salutu ĉiun sanktulon en Kristo Jesuo. La fratoj, kiuj estas kun mi, vin salutas.

Esperanto Londona Biblio

به همهٔ مقدّسینی كه به مسیح عیسی تعلّق دارند، سلام برسانید. ایماندارانی كه با من هستند به شما سلام می‌رسانند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tervehtikäät jokaista pyhää Kristuksessa Jesuksessa. Teitä tervehtivät ne veljet, jotka minun kanssani ovat.

Finnish Biblia (1776)

Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bonjou pou pèp Bondye a k'ap viv ansanm nan Jezikri. Tout frè ki la avè m' yo voye bonjou pou nou.

Haitian Creole Bible

שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃

Modern Hebrew Bible

मसीह यीशु के हर एक संत को नमस्कार। मेरे साथ जो भाई हैं, तुम्हें नमस्कार करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manaova veloma ny olona masina rehetra ao amin'i Kristy Jesosy. Manao veloma anareo ny rahalahy izay ato amiko.

Malagasy Bible (1865)

Oha atu ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Ihu. He oha atu tenei ki a koutou na nga teina i ahau nei.

Maori Bible

Hils hver hellig i Kristus Jesus!

Bibelen på Norsk (1930)

Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Spuneţi sănătate fiecărui sfînt în Hristos Isus. Fraţii, cari sînt cu mine, vă trimet sănătate.

Romanian Cornilescu Version

Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder.

Swedish Bible (1917)

Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko.

Philippine Bible Society (1905)

Mesih İsa’ya ait bütün kutsallara selam söyleyin. Yanımdaki kardeşler size selam ederler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ασπασθητε παντα αγιον εν Χριστω Ιησου. Σας ασπαζονται οι μετ εμου αδελφοι.

Unaccented Modern Greek Text

Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمام مقامی مُقدّسین کو مسیح عیسیٰ میں میرا سلام دینا۔ جو بھائی میرے ساتھ ہیں وہ آپ کو سلام کہتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Ðức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres

Latin Vulgate